Bible:Actes/Chap 7
◊1Et le souverain sacrificateur dit : Ces choses donc[T 1] sont-elles ainsi ? ◊2Et il dit : Hommes frères et pères[1][T 2], écoutez : Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il habitât en Charran, et il lui dit : ◊3Sors de ton pays et de ta parenté, et viens au[T 3] pays que je te montrerai. ◊4Alors, sortant du pays des Chaldéens, il habita en Charran ; et de là, après que son père fut mort, Dieu le fit passer dans ce pays où vous habitez maintenant. ◊5Et il ne lui donna pas d’héritage dans ce pays, pas même où poser son pied, et il lui promit de le lui donner en possession, et à sa postérité après lui, alors qu’il n’avait point d’enfant. ◊6Et Dieu parla ainsi : « Sa postérité séjournera dans une terre étrangère, et on l’asservira et on la maltraitera pendant quatre cents ans ; ◊7et je jugerai, moi, la nation à laquelle ils auront été asservis, dit Dieu ; et après cela ils sortiront et me serviront en ce lieu-ci »[2]. ◊8Et il lui donna l’alliance de la circoncision ; et ainsi Abraham[3] engendra Isaac et le circoncit le huitième jour ; et Isaac, Jacob ; et Jacob, les douze patriarches. ◊9Et les patriarches, étant pleins d’envie contre Joseph, le vendirent [pour être mené] en Égypte ; et Dieu était avec lui ; ◊10et il le délivra de toutes ses afflictions, et lui fit trouver grâce et sagesse auprès du Pharaon, roi d’Égypte ; et il l’établit gouverneur sur l’Égypte et sur toute sa maison. ◊11Or il survint une famine dans tout le pays d’Égypte et en Canaan, et une grande détresse, et nos pères ne trouvèrent pas de nourriture. ◊12Et Jacob, ayant ouï dire qu’il y avait du blé en Égypte, y envoya une première fois nos pères ; ◊13et, la seconde fois, Joseph fut reconnu de ses frères, et la famille de Joseph fut connue du Pharaon[T 4]. ◊14Et Joseph envoya chercher son père Jacob et toute sa parenté, en [tout] soixante-quinze âmes. ◊15Et Jacob descendit en Égypte ; ◊16et il mourut, lui et nos pères, et ils furent transportés à Sichem, et mis dans le sépulcre qu’Abraham avait acheté à prix d’argent des fils d’Emmor, le [père] de Sichem.
◊17Mais comme le temps de la promesse que Dieu avait promise[4][T 5] à Abraham, approchait, le peuple s’accrut et se multiplia en Égypte, ◊18jusqu’à ce qu’il se leva un autre roi sur l’Égypte[5], qui ne connaissait pas Joseph. ◊19Celui-ci, usant de ruse contre notre race, maltraita les[6] pères jusqu’à[T 6] leur faire exposer leurs enfants pour qu’ils ne demeurassent pas en vie.
◊20En ce temps-là naquit Moïse, et il était divinement beau[7][T 7] ; et il fut nourri trois mois dans la maison du père[8]. ◊21Mais, ayant été exposé, la fille du Pharaon l’emporta, et l’éleva[T 8] pour elle, afin qu’il fût son fils. ◊22Et Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Égyptiens ; et il était puissant dans ses[T 9] paroles et dans ses actions. ◊23Mais quand il fut parvenu à l’âge de quarante ans, il lui vint au cœur de visiter ses frères, les fils d’Israël ; ◊24et voyant l’un d’eux à qui l’on faisait tort, il le défendit, et vengea l’opprimé, en frappant l’Égyptien. ◊25Or il croyait que ses frères comprendraient que Dieu leur donnerait la délivrance par sa main, mais ils ne le comprirent point. ◊26Et le jour suivant, il se montra à eux comme ils se battaient ; et il les engagea à la paix, disant : Vous[T 10] êtes frères[T 11] ; pourquoi vous faites-vous tort l’un à l’autre ? ◊27Mais celui qui faisait tort à son prochain, le repoussa, disant : Qui t’a établi chef et juge sur nous ? ◊28Veux-tu me tuer, toi, comme tu tuas hier l’Égyptien ? ◊29Et Moïse s’enfuit à cette parole, et fut étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils. ◊30Et, quarante ans s’étant écoulés, un ange[9] lui apparut au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme de feu d’un buisson. ◊31Et Moïse, voyant cela, fut étonné de la vision ; et comme il approchait pour regarder, une voix du *Seigneur[T 12] se fit [entendre][10] : ◊32Moi, je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d’Abraham, et d’Isaac, et[11] de Jacob. Et Moïse, devenu tout tremblant, n’osait regarder. ◊33Et le *Seigneur lui dit : Délie les sandales de tes pieds ; car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte. ◊34J’ai vu, j’ai vu l’oppression de mon peuple qui est en Égypte, et j’ai entendu leur gémissement, et je suis descendu pour les délivrer[T 13] ; et maintenant viens, je t’enverrai en Égypte. ◊35Ce Moïse qu’ils avaient rejeté, disant : Qui t’a établi chef et juge ? celui-là, Dieu l’a envoyé pour chef et pour libérateur, par la main de l’ange qui lui était apparu au buisson. ◊36C’est lui qui les conduisit dehors, en faisant des prodiges et des miracles[12] dans le pays d’Égypte, et dans la mer Rouge, et au désert pendant quarante ans. ◊37C’est ce Moïse qui a dit aux fils d’Israël : Dieu[13] vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi ; [écoutez-le][T 14]. ◊38C’est lui qui fut dans l’assemblée au désert, avec l’ange qui lui parlait sur la montagne de Sinaï, et avec nos pères ; qui reçut les oracles vivants pour nous les donner ; ◊39auquel nos pères ne voulurent pas être soumis ; mais ils le repoussèrent et retournèrent de leur cœur en Égypte, disant à Aaron : ◊40Fais-nous des dieux qui aillent devant nous, car, quant à ce Moïse qui nous a conduits hors du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé. ◊41Et ils firent en ces jours-là un veau, et offrirent un sacrifice à l’idole, et se réjouirent dans les œuvres de leurs mains. ◊42Et Dieu se retourna, et les livra au service de l’armée du ciel, ainsi qu’il est écrit au livre des prophètes : « M’avez-vous offert des bêtes égorgées et des sacrifices pendant quarante ans dans le désert, maison d’Israël ? ◊43Et[T 15] vous avez porté le tabernacle de Moloch et l’étoile de votre dieu Remphan, les figures que vous avez faites pour leur rendre hommage ; et je vous transporterai au delà de Babylone »[14].
◊44Nos pères avaient le tabernacle du témoignage[15] dans le désert, comme avait ordonné celui qui avait dit à Moïse de le faire selon le modèle qu’il avait vu. ◊45Et nos pères, l’ayant reçu, l’introduisirent avec Josué, en prenant possession[T 16] des nations que Dieu chassa de devant la face de nos pères, jusqu’aux jours de David, ◊46qui trouva grâce devant Dieu, et qui demanda de trouver un tabernacle pour le Dieu de Jacob. ◊47Mais Salomon lui bâtit une maison. ◊48Mais le Très-haut[16] n’habite point dans des [demeures] faites[17] de main ; ◊49selon que dit le prophète : « Le ciel est mon trône, et la terre est le marchepied de mes pieds. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le *Seigneur, et quel sera le lieu de mon repos ? ◊50Ma main n’a-t-elle pas fait toutes ces choses ? »[18].
◊51Gens de col roide et incirconcis de cœur[T 17] et d’oreilles, vous[T 18] résistez toujours à l’Esprit Saint ; comme vos pères, vous aussi. ◊52Lequel des prophètes vos pères n’ont-ils pas persécuté ? Et ils ont tué ceux qui ont prédit la[19] venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livré et mis à mort, ◊53vous qui avez reçu la loi par la disposition[T 19] des anges, et qui ne l’avez point gardée…
◊54En entendant ces choses, ils frémissaient de rage dans leurs cœurs, et ils grinçaient des dents contre lui. ◊55Mais lui, étant plein de l’Esprit Saint, et ayant les yeux attachés sur le ciel, vit la gloire de Dieu, et Jésus debout à la droite de Dieu ; ◊56et il dit : Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu.
◊57Et criant à haute voix, ils bouchèrent leurs oreilles, et d’un commun accord se précipitèrent sur lui ; ◊58et l’ayant poussé hors de la ville, ils le lapidaient ; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme appelé Saul. ◊59Et ils lapidaient Étienne, qui priait[20][T 20] et disait[T 21] : Seigneur Jésus, reçois mon esprit. ◊60Et s’étant mis à genoux, il cria à haute voix : Seigneur, ne leur impute point ce péché. Et quand il eut dit cela, il s’endormit ;
- ↑ pour : Frères et pères.
- ↑ Gen. 15, 13-16.
- ↑ litt. : il.
- ↑ R. : jurée.
- ↑ R. om. : sur l’Égypte.
- ↑ R. : nos.
- ↑ litt. : beau à Dieu.
- ↑ R. : de son père.
- ↑ R. aj. : du Seigneur.
- ↑ R. aj. : à lui.
- ↑ R. : le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu.
- ↑ litt. : signes.
- ↑ R. : Le *Seigneur votre Dieu.
- ↑ Amos 5, 25-27.
- ↑ R. : Le tabernacle du témoignage était au milieu de nos pères.
- ↑ voyez la note, Luc 1, 32.
- ↑ R. : temples faits.
- ↑ És. 66, 1-2.
- ↑ litt. : touchant la.
- ↑ plutôt : invoquait.
Notes de la version de 1872
- ↑ pl. om. : donc.
- ↑ hébraïsme pour Frères et pères ; voyez la note 1, 16.
- ↑ R. n’a pas l’article.
- ↑ litt. : la famille de Joseph devint manifeste à Pharaon.
- ↑ ὁμολογέω dans les LXX et dans le N.T. a le sens de : dire ouvertement qu’on veut donner ; ce n’est pas : ἐπαγγέλλω, promettre, comme au vers. 5 (et 17).
- ↑ ou : pour.
- ↑ litt. : beau à Dieu, hébraïsme connu.
- ↑ ou : le prit pour l’élever.
- ↑ R. om. : ses.
- ↑ ὐμεῖς, vous, emphatiquement.
- ↑ litt. : Vous êtes hommes frères, selon un hébraïsme bien connu ; voyez 1, 16 ; 22, 1.
- ↑ seigneur, en grec sans l’article, pour Jéhovah (φωνή ϰυρίου). L’absence de l’article apporte ici bien plus d’emphase, comme dans le φωνή βοῶντος de Jean-Baptiste (Jean 1, 23). Κύριος, seigneur, sans l’article, devient ainsi un titre solennel répondant à Jéhovah, comme nous voyons déjà dans les LXX, et se confondant ainsi avec le titre de Christ. Le sens serait donc : Il vint une voix de Jéhovah.
- ↑ ἐξελέσθαι, à la voix moyenne, a le sens de : prendre à soi ou pour soi, non pas simplement de délivrer en ôtant le fléau, mais de délivrer en prenant le peuple à lui.
- ↑ Écoutez-le, est douteux, et a été ajouté sans doute pour compléter la citation.
- ↑ Le sens de l’hébreu ו, rendu ici par καί est plus étendu que le simple et ; ce serait plutôt : non mais.
- ↑ comp. Gen. 17, 8 et Ps. 2, 8 dans les LXX.
- ↑ qqs. ont : cœurs.
- ↑ ὑμεῖς.
- ↑ voyez Gal. 3, 19 pour le sens de διαταγάς, et Matt. 10, 41 pour celui de εἰς.
- ↑ ἐπιϰαλούμενον, proprement : qui invoquait, sans qu’il soit dit qui il invoquait ; l’Esprit de Dieu, intentionnellement, je n’en doute pas, ne voulant pas séparer ici Dieu et le Seigneur Jésus.
- ↑ litt. : invoquant et disant.