Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
643 octets ajoutés ,  16 mars 2018 à 15:37
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|Act18v1|1|Après cela, étant parti d’Athènes, {{Note|il|N109b|''R.'' : Paul.}} vint à Corinthe ;}} {{Verset|Act18v2|2|et ayant trouvé un Juif, nommé Aquilas, originaire du Pont, tout récemment venu d’Italie, ainsi que Priscilla sa femme (parce que Claude avait commandé que tous les Juifs sortissent de Rome), il alla à eux ;}} {{Verset|Act18v3|3|et parce qu’il était du même métier, il demeura avec eux et travaillait, car leur métier était de faire des tentes.}} {{Verset|Act18v4|4|Et chaque sabbat, il discourait dans la synagogue et persuadait Juifs et Grecs.}}
+
{{Verset|Act18v1|1|Après cela, étant parti d’Athènes, {{Note|il|N109b|''R.''&nbsp;: Paul.}} vint à Corinthe ;}} {{Verset|Act18v2|2|et ayant trouvé un Juif, nommé Aquilas, originaire du Pont, tout récemment venu d’Italie, ainsi que Priscilla sa femme (parce que Claude avait commandé que tous les Juifs sortissent de Rome), il alla à eux ;}} {{Verset|Act18v3|3|et parce qu’il était du même métier, il demeura avec eux et travaillait, car leur métier était de faire des tentes.}} {{Verset|Act18v4|4|Et chaque sabbat, il discourait dans la synagogue et persuadait Juifs et Grecs.}}
   −
{{Verset|Act18v5|5|Et quand et Silas et Timothée furent descendus de Macédoine, Paul était {{Note|étreint|N109c|''ou'' : absorbé.}} {{Note|par la parole|N109d|''R.'' : par l’Esprit.}}, rendant témoignage aux Juifs que Jésus était le Christ.}} {{Verset|Act18v6|6|Et comme ils s’opposaient et blasphémaient, il secoua ses vêtements et leur dit : Que votre sang soit sur votre tête ! Moi, je suis net : désormais je m’en irai vers les nations.}} {{Verset|Act18v7|7|Et étant parti de là, il entra dans la maison d’un nommé Juste qui servait Dieu, et dont la maison tenait à la synagogue.}} {{Verset|Act18v8|8|Mais Crispus, le chef de synagogue, crut au Seigneur avec toute sa maison ; et plusieurs des Corinthiens l’ayant ouï, crurent et furent baptisés.}} {{Verset|Act18v9|9|Or le Seigneur dit de nuit, dans une vision, à Paul : Ne crains point, mais parle et ne te tais point,}} {{Verset|Act18v10|10|parce que je suis avec toi ; et personne ne mettra les mains sur toi pour te faire du mal, parce que j’ai un grand peuple dans cette ville.}} {{Verset|Act18v11|11|Et il demeura là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.}}
+
{{Verset|Act18v5|5|Et quand et Silas et Timothée furent descendus de Macédoine, Paul était {{Note|étreint|N109c|''ou''&nbsp;: absorbé.}} {{Note|par la parole|N109d|''R.''&nbsp;: par l’Esprit.}}, rendant témoignage aux Juifs que Jésus {{Note1872|était|N201e|''la plupart des meilleurs'' mss, ''comme'' א, B, A, D, ''lisent ainsi''. C ''fait défaut''. ''D’autres omettent'' {{RefConc|εἶναι|εἶναι|GNC}} ; ''dans ce cas il faudrait traduire''&nbsp;: rendant témoignage au christ Jésus.}} le Christ.}} {{Verset|Act18v6|6|Et comme ils s’opposaient et blasphémaient, il secoua ses vêtements et leur dit&nbsp;: Que votre sang soit sur votre tête ! {{Note1872|Moi, je suis net&nbsp;: désormais je m’en irai|N201f|''ou''&nbsp;: Moi, j’[en] suis net désormais ; je m’en irai.}} vers les nations.}} {{Verset|Act18v7|7|Et étant parti de là, il entra dans la maison d’un nommé Juste qui servait Dieu, et dont la maison tenait à la synagogue.}} {{Verset|Act18v8|8|Mais Crispus, le chef de synagogue, crut au Seigneur avec toute sa maison ; et plusieurs des Corinthiens l’ayant ouï, crurent et furent baptisés.}} {{Verset|Act18v9|9|Or le Seigneur dit de nuit, dans une vision, à Paul&nbsp;: Ne crains point, mais parle et ne te tais point,}} {{Verset|Act18v10|10|parce que je suis avec toi ; et personne ne mettra les mains sur toi pour te faire du mal, parce que j’ai un grand peuple dans cette ville.}} {{Verset|Act18v11|11|Et il demeura là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.}}
   −
{{Verset|Act18v12|12|Mais pendant que Gallion était proconsul d’Achaïe, les Juifs, d’un commun accord, s’élevèrent contre Paul et l’amenèrent devant le tribunal,}} {{Verset|Act18v13|13|disant : Cet homme persuade aux hommes de servir Dieu contrairement à la loi.}} {{Verset|Act18v14|14|Et comme Paul allait ouvrir la bouche, Gallion dit aux Juifs : {{Note|S’il|N109e|''R.'' : Si donc il.}} s’agissait de quelque injustice ou de quelque méchante fourberie, ô Juifs, je vous supporterais à bon droit ;}} {{Verset|Act18v15|15|mais {{Note|si ce sont des questions|N109f|''R.'' : si c’est une question.}} de paroles, et de noms, et de votre loi, vous y mettrez ordre vous-mêmes, [car] moi, je ne veux pas être juge de ces choses.}} {{Verset|Act18v16|16|Et il les chassa de devant le tribunal.}} {{Verset|Act18v17|17|{{Note|Et ayant tous saisi|N109g|''R.'' : Et tous les Grecs ayant saisi.}} Sosthène, le chef de synagogue, ils le battaient devant le tribunal ; et Gallion ne se mettait pas en peine de tout cela.}}
+
{{Verset|Act18v12|12|Mais pendant que Gallion était proconsul d’Achaïe, les Juifs, d’un commun accord, s’élevèrent contre Paul et l’amenèrent devant le tribunal,}} {{Verset|Act18v13|13|disant&nbsp;: Cet homme persuade aux hommes de servir Dieu contrairement à la loi.}} {{Verset|Act18v14|14|Et comme Paul allait ouvrir la bouche, Gallion dit aux Juifs&nbsp;: {{Note|S’il|N109e|''R.''&nbsp;: Si donc il.}} s’agissait de quelque injustice ou de quelque méchante fourberie, ô Juifs, je vous supporterais à bon droit ;}} {{Verset|Act18v15|15|mais {{Note|si ce sont des questions|N109f|''R.''&nbsp;: si c’est une question.}} de paroles, et de noms, et de votre loi, vous y mettrez ordre vous-mêmes, [car] moi, je ne veux pas être juge de ces choses.}} {{Verset|Act18v16|16|Et il les chassa de devant le tribunal.}} {{Verset|Act18v17|17|{{Note|Et ayant tous saisi|N109g|''R.''&nbsp;: Et tous les Grecs ayant saisi.}} Sosthène, le chef de synagogue, ils le battaient devant le tribunal ; et Gallion ne se mettait pas en peine de tout cela.}}
    
{{Verset|Act18v18|18|Et Paul, ayant demeuré là encore assez longtemps, prit congé des frères et mit à la voile pour la Syrie, et avec lui Priscilla et Aquilas, après qu’il se fut fait raser la tête à Cenchrée, car il avait fait un vœu.}} {{Verset|Act18v19|19|Et il arriva à Éphèse et les y laissa ; mais étant entré lui-même dans la synagogue, il discourut avec les Juifs.}}
 
{{Verset|Act18v18|18|Et Paul, ayant demeuré là encore assez longtemps, prit congé des frères et mit à la voile pour la Syrie, et avec lui Priscilla et Aquilas, après qu’il se fut fait raser la tête à Cenchrée, car il avait fait un vœu.}} {{Verset|Act18v19|19|Et il arriva à Éphèse et les y laissa ; mais étant entré lui-même dans la synagogue, il discourut avec les Juifs.}}
   −
{{Verset|Act18v20|20|Mais lorsqu’ils le prièrent de demeurer plus longtemps avec eux, il n’y consentit pas,}} {{Verset|Act18v21|21|mais il prit congé d’eux, disant : [Il faut absolument que je célèbre la fête prochaine à {{Note|Jérusalem] ;|N109h|''R. aj.'' : mais.}} je reviendrai vers vous, si Dieu le veut. Et il partit d’Éphèse par mer.}} {{Verset|Act18v22|22|Et ayant abordé à Césarée, il monta et salua l’assemblée, et descendit à Antioche.}} {{Verset|Act18v23|23|Et ayant séjourné là quelque temps, il s’en alla, et traversa successivement le pays de Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples.}}
+
{{Verset|Act18v20|20|Mais lorsqu’ils le prièrent de demeurer plus longtemps {{Note1872|avec eux|N201i|''l’addition de''&nbsp;: avec eux, ''est douteuse''.}}, il n’y consentit pas,}} {{Verset|Act18v21|21|mais il prit congé d’eux, disant&nbsp;: [Il faut absolument que je célèbre la fête prochaine à {{Note|Jérusalem] ;|N109h|''R. aj.''&nbsp;: mais.}} je reviendrai vers vous, si Dieu le veut. Et il partit d’Éphèse par mer.}} {{Verset|Act18v22|22|Et ayant abordé à Césarée, il monta et salua l’assemblée, et descendit à Antioche.}} {{Verset|Act18v23|23|Et ayant séjourné là quelque temps, il s’en alla, et traversa successivement le pays de Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples.}}
   −
{{Verset|Act18v24|24|Et il vint à Éphèse un Juif, nommé Apollos, Alexandrin d’origine, homme éloquent et puissant dans les écritures.}} {{Verset|Act18v25|25|Il était instruit dans la voie du Seigneur ; et, étant fervent d’esprit, il parlait et enseignait diligemment les choses qui concernaient {{Note|Jésus|N109i|''R.'' : le Seigneur.}}, ne connaissant que le baptême de Jean.}} {{Verset|Act18v26|26|Et il se mit à parler avec hardiesse dans la synagogue. Et Aquilas et Priscilla, l’ayant entendu, le prirent et lui expliquèrent plus exactement la voie de Dieu.}} {{Verset|Act18v27|27|Et comme il se proposait de passer en Achaïe, les frères écrivirent aux disciples et les exhortèrent à le recevoir ; et quand il y fut arrivé, il contribua beaucoup {{Note|par la grâce|N109j|''qqs. lient'' : par la grâce ''à'' cru.}} à [l’avancement de] ceux qui avaient cru ;}} {{Verset|Act18v28|28|car il réfutait publiquement les Juifs avec une grande force, démontrant par les écritures que Jésus était le Christ.}}
+
{{Verset|Act18v24|24|Et il vint à Éphèse un Juif, nommé Apollos, Alexandrin d’origine, homme éloquent et puissant dans les écritures.}} {{Verset|Act18v25|25|Il était instruit dans la voie du Seigneur ; et, étant fervent d’esprit, il parlait et enseignait diligemment les choses qui concernaient {{Note|Jésus|N109i|''R.''&nbsp;: le Seigneur.}}, ne connaissant que le baptême de Jean.}} {{Verset|Act18v26|26|Et il se mit à parler avec hardiesse dans la synagogue. Et Aquilas et Priscilla, l’ayant entendu, le prirent et lui expliquèrent plus exactement la voie de Dieu.}} {{Verset|Act18v27|27|Et comme il se proposait de passer en Achaïe, les frères écrivirent aux disciples et les exhortèrent à le recevoir ; et quand il y fut arrivé, il contribua beaucoup {{Note|par la grâce|N109j|''qqs. lient''&nbsp;: par la grâce ''à'' cru.}} à [l’avancement de] {{Note1872|ceux qui avaient cru|N202c|''ou''&nbsp;: il contribua beaucoup [à l’avancement] de ceux qui avaient cru par la grâce ; ''mais je doute que ce soit le sens''.}} ;}} {{Verset|Act18v28|28|car il réfutait publiquement les Juifs avec une grande force, démontrant par les écritures que Jésus était le Christ.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation