− | {{Verset|UCo14v1|1|Poursuivez l’amour, et désirez avec ardeur les [dons] spirituels, mais surtout de prophétiser.}} {{Verset|UCo14v2|2|Parce que celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne l’entend ; mais en esprit il prononce des mystères.}} {{Verset|UCo14v3|3|Mais celui qui prophétise parle aux hommes pour l’édification, et l’exhortation, et la consolation.}} {{Verset|UCo14v4|4|Celui qui parle en langue s’édifie lui-même ; mais celui qui prophétise édifie l’assemblée.}} {{Verset|UCo14v5|5|Or je désire que tous vous parliez en langues, mais surtout que vous prophétisiez ; {{Note|mais|N139l|''R.'' : car.}} celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins qu’il n’interprète, afin que l’assemblée reçoive de l’édification.}} {{Verset|UCo14v6|6|Et maintenant, frères, si je viens à vous et que je parle en langues, en quoi vous profiterai-je, à moins que je ne vous parle par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine ?}} {{Verset|UCo14v7|7|De même les choses inanimées qui rendent un son, soit une flûte, soit une harpe, si elles ne rendent pas des sons distincts, comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe ?}} {{Verset|UCo14v8|8|Car aussi, si la trompette rend un son confus, qui se préparera pour le combat ?}} {{Verset|UCo14v9|9|De même aussi vous, avec une {{Note|langue|N140a|''dans le sens de'' : langage.}}, si vous ne prononcez pas un discours intelligible, comment saura-t-on ce qui est dit, car vous parlerez en l’air ?}} {{Verset|UCo14v10|10|Il y a je ne sais combien de genres de voix dans le monde, et aucune d’elles n’est sans son distinct.}} {{Verset|UCo14v11|11|Si donc je ne connais pas le sens de la voix, je serai barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera barbare pour moi.}} {{Verset|UCo14v12|12|Ainsi vous aussi, puisque vous désirez avec ardeur des dons {{Note|de l’Esprit|N140b|''litt.'' : des esprits.}}, cherchez à en être abondamment doués pour l’édification de l’assemblée.}} {{Verset|UCo14v13|13|C’est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour qu’il interprète.}} {{Verset|UCo14v14|14|Car si je prie en langue, mon esprit prie, mais mon intelligence est sans fruit.}} {{Verset|UCo14v15|15|Qu’est-ce donc ? Je prierai avec l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence ; je chanterai avec l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence.}} {{Verset|UCo14v16|16|Autrement, si tu as béni avec l’esprit, comment celui qui occupe la place d’un homme simple dira-t-il l’amen à ton action de grâces, puisqu’il ne sait ce que tu dis ?}} {{Verset|UCo14v17|17|Car toi, il est vrai, tu rends bien grâces ; mais l’autre n’est pas édifié.}} {{Verset|UCo14v18|18|Je rends grâces {{Note|à|N140c|''R. aj.'' : mon.}} Dieu de ce que je parle {{Note|en langue|N140d|''R.'' : en langues.}} plus que vous tous ;}} {{Verset|UCo14v19|19|mais, dans l’assemblée, j’aime mieux prononcer cinq paroles avec mon intelligence, afin que j’instruise aussi les autres, que dix mille paroles en langue.}} | + | {{Verset|UCo14v1|1|Poursuivez l’amour, et désirez avec ardeur les [dons] spirituels, mais surtout de prophétiser.}} {{Verset|UCo14v2|2|Parce que celui qui {{Note1872|parle en langue|N261g|''voyez pour cette expression la [[Bible:1_Corinthiens/Chapitre_12#cite_note-N260d-18|note]]'', {{Pass|12, 30|UCo12v30}}.}} ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne l’entend ; mais en esprit il prononce des mystères.}} {{Verset|UCo14v3|3|Mais celui qui prophétise parle aux hommes pour l’édification, et l’exhortation, et la consolation.}} {{Verset|UCo14v4|4|Celui qui parle en langue s’édifie lui-même ; mais celui qui prophétise édifie l’assemblée.}} {{Verset|UCo14v5|5|Or je désire que tous vous parliez en langues, mais surtout que vous prophétisiez ; {{Note|mais|N139l|''R.'' : car.}} celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins qu’il n’interprète, afin que l’assemblée reçoive de l’édification.}} {{Verset|UCo14v6|6|Et maintenant, frères, si je viens à vous et que je parle en langues, en quoi vous profiterai-je, à moins que je ne vous parle par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine ?}} {{Verset|UCo14v7|7|De même les choses inanimées qui rendent un son, soit une flûte, soit une harpe, si elles ne rendent pas des sons distincts, comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe ?}} {{Verset|UCo14v8|8|Car aussi, si la trompette rend un son confus, qui se préparera pour le combat ?}} {{Verset|UCo14v9|9|De même aussi vous, avec une {{Note|langue|N140a|''dans le sens de'' : langage.}}{{Note1872||N261i|''litt.'' : vous, avec la langue ; ''ou'' : vous, si avec une langue ; ''mais dans les deux cas'', langue ''n’est pas l’organe, mais le langage lui-même, la langue que l’homme parlait''.}}, si vous ne prononcez pas un discours intelligible, comment saura-t-on ce qui est dit, car vous parlerez en l’air ?}} {{Verset|UCo14v10|10|Il y a je ne sais combien de genres de voix dans le monde, et aucune d’elles n’est sans son distinct.}} {{Verset|UCo14v11|11|Si donc je ne connais pas le sens de la voix, je serai barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera barbare pour moi.}} {{Verset|UCo14v12|12|Ainsi vous aussi, puisque vous désirez avec ardeur des dons {{Note|de l’Esprit|N140b|''litt.'' : des esprits.}}{{Note1872||N261k|''C’est bien le sens, mais la force du grec manque''. ''Comme Gentils, les Corinthiens couraient le danger de confondre l’action des démons avec le Saint Esprit et ils ne retenaient pas dans son intégrité l’unité de l’Esprit, mais recherchaient la puissance et l’action d’un esprit qui les mît en évidence''. ''Tel est l’homme''. ''C’est pourquoi l’apôtre était obligé de faire ressortir la différence entre les démons et le Saint Esprit''. ''Mais l’expression'' {{RefConc|πνευμάτων|πνεῦμα|GNC}} (''litt.'' : des esprits) ''va encore plus loin : elle tend à montrer la réalité d’un esprit personnel agissant et opérant, quoique pour le chrétien il n’y ait qu’un seul esprit, l’Esprit de Dieu''.}}, cherchez à en être abondamment doués pour l’édification de l’assemblée.}} {{Verset|UCo14v13|13|C’est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour qu’il interprète.}} {{Verset|UCo14v14|14|Car si je prie en langue, mon esprit prie, mais mon intelligence est sans fruit.}} {{Verset|UCo14v15|15|Qu’est-ce donc ? Je prierai avec l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence ; je chanterai avec l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence.}} {{Verset|UCo14v16|16|Autrement, si tu as béni avec l’esprit, comment celui qui occupe la place d’un homme simple dira-t-il l’amen à ton action de grâces, puisqu’il ne sait ce que tu dis ?}} {{Verset|UCo14v17|17|Car toi, il est vrai, tu rends bien grâces ; mais l’autre n’est pas édifié.}} {{Verset|UCo14v18|18|Je rends grâces {{Note|à|N140c|''R. aj.'' : mon.}} Dieu de ce que je {{Note1872|parle|N262c|''ou'' : parlant.}} {{Note|en langue|N140d|''R.'' : en langues.}} plus que vous tous ;}} {{Verset|UCo14v19|19|mais, dans l’assemblée, j’aime mieux prononcer cinq paroles avec mon intelligence, afin que j’instruise aussi les autres, que dix mille paroles en langue.}} |
− | {{Verset|UCo14v20|20|Frères, ne soyez pas des enfants dans vos entendements, mais, pour la malice, soyez de petits enfants ; mais, dans vos entendements, soyez des hommes faits.}} {{Verset|UCo14v21|21|Il est écrit dans la loi : {{Note|« C’est en d’autres langues et par des lèvres étrangères que je parlerai à ce peuple ; et même ainsi, ils ne m’écouteront pas, dit le *Seigneur »|NC140A|{{Pass|És. 28, 11-12|Esa28v11-12}}.}}.}} {{Verset|UCo14v22|22|De sorte que les langues sont pour signe, non à ceux qui croient, mais aux incrédules ; mais la prophétie [est un signe], non aux incrédules, mais à ceux qui croient.}} {{Verset|UCo14v23|23|Si donc l’assemblée tout entière se réunit {{Note|ensemble|N140e|ensemble, en un même lieu.}}, et que tous parlent en langues, et qu’il entre des hommes simples ou des incrédules, ne diront-ils pas que vous êtes fous ?}} {{Verset|UCo14v24|24|Mais si tous prophétisent, et qu’il entre quelque incrédule ou quelque homme simple, il est convaincu par tous, [et] il est jugé par tous :}} {{Verset|UCo14v25|25|{{Note||N140f|''R. aj.'' : et ainsi.}}les secrets de son cœur sont rendus manifestes ; et ainsi, tombant sur sa face, il rendra hommage à Dieu, publiant que Dieu est véritablement parmi vous.}} | + | {{Verset|UCo14v20|20|Frères, ne soyez pas des enfants dans vos entendements, mais, pour la malice, soyez de petits enfants ; mais, dans vos entendements, soyez des hommes faits.}} {{Verset|UCo14v21|21|Il est écrit dans la loi : {{Note|« C’est en d’autres langues et par des lèvres étrangères que je parlerai à ce peuple ; et même ainsi, ils ne m’écouteront pas, dit le *Seigneur »|NC140A|{{Pass|És. 28, 11-12|Esa28v11-12}}.}}.}} {{Verset|UCo14v22|22|De sorte que les langues sont pour signe, non à ceux qui croient, mais aux incrédules ; mais la prophétie [est un signe], non aux incrédules, mais à ceux qui croient.}} {{Verset|UCo14v23|23|Si donc l’assemblée tout entière se réunit {{Note|ensemble|N140e|ensemble, en un même lieu.}}{{Note1872||N262e|{{RefConc|ἐπὶ|ἐπί|GNC}} {{RefConc|τὸ|ὁ|GNC}} {{RefConc|αὐτό|αὐτός|GNC}}.}}, et que tous parlent en langues, et qu’il entre des hommes simples ou des incrédules, ne diront-ils pas que vous êtes fous ?}} {{Verset|UCo14v24|24|Mais si tous prophétisent, et qu’il entre quelque incrédule ou quelque homme simple, il est convaincu par tous, [et] il est jugé par tous :}} {{Verset|UCo14v25|25|{{Note||N140f|''R. aj.'' : et ainsi.}}les secrets de son cœur sont rendus manifestes ; et ainsi, tombant sur sa face, il rendra hommage à Dieu, publiant que Dieu est véritablement parmi vous.}} |
− | {{Verset|UCo14v26|26|Qu’est-ce donc, frères ? Quand vous vous réunissez, chacun de vous a un psaume, a un enseignement, a une langue, a une révélation, a une interprétation : que tout se fasse pour l’édification.}} {{Verset|UCo14v27|27|Et si quelqu’un parle en langue, que ce soient deux, ou tout au plus trois, [qui parlent], et chacun à son tour, et que [quelqu’]un interprète ;}} {{Verset|UCo14v28|28|mais s’il n’y a pas d’interprète, qu’il se taise dans l’assemblée, et qu’il parle à soi-même et à Dieu ;}} {{Verset|UCo14v29|29|et que les prophètes parlent, deux ou trois, et que les autres {{Note|jugent|N140g|''ou'' : discernent.}} ;}} {{Verset|UCo14v30|30|et s’il y a eu une révélation faite à un autre qui est assis, que le premier se taise.}} {{Verset|UCo14v31|31|Car vous pouvez tous prophétiser un à un, afin que tous apprennent et que tous soient exhortés.}} {{Verset|UCo14v32|32|Et les esprits des prophètes sont assujettis aux prophètes.}} {{Verset|UCo14v33|33|Car Dieu n’est pas {{Note|[un Dieu] de désordre|N140h|''ou'' : le Dieu du désordre.}}, mais de paix, comme dans toutes les assemblées des saints.}} | + | {{Verset|UCo14v26|26|Qu’est-ce donc, frères ? Quand vous vous réunissez, chacun de vous a un psaume, a un enseignement, a une langue, a une révélation, a une interprétation : que tout se fasse pour l’édification.}} {{Verset|UCo14v27|27|Et si quelqu’un parle en langue, que ce soient deux, ou tout au plus trois, [qui parlent], et chacun à son tour, et que [quelqu’]un interprète ;}} {{Verset|UCo14v28|28|mais s’il n’y a pas d’interprète, qu’il se taise dans l’assemblée, et qu’il parle à soi-même et à Dieu ;}} {{Verset|UCo14v29|29|et que les prophètes parlent, deux ou trois, et que les autres {{Note|jugent|N140g|''ou'' : discernent.}} ;}} {{Verset|UCo14v30|30|et s’il y a eu une révélation faite à un autre qui est assis, que le premier se taise.}} {{Verset|UCo14v31|31|Car vous pouvez tous prophétiser un à un, afin que tous apprennent et que tous soient exhortés.}} {{Verset|UCo14v32|32|Et les esprits des prophètes sont assujettis aux prophètes.}} {{Verset|UCo14v33|33|Car Dieu n’est pas {{Note|[un Dieu] de désordre|N140h|''ou'' : le Dieu du désordre.}}, mais de paix, {{Note1872|comme dans toutes les assemblées des saints|N262i|''qqs. lient'' : Comme dans… saints, ''avec ce qui suit''. ''Bien que la répétition du mot'' assemblées, ''soit passablement dure en pareil cas, le'' {{Pass|''vers.'' 36|UCo14v36}} ''semble venir à l’appui de cette interprétation, car c’est d’interprétation qu’il s’agit ici''.}}.}} |
− | {{Verset|UCo14v36|36|La parole de Dieu est-elle procédée de vous, ou est-elle parvenue à vous seuls ?}} {{Verset|UCo14v37|37|Si quelqu’un pense être prophète ou spirituel, qu’il reconnaisse que les choses que je vous écris sont {{Note|le commandement|N140k|''R.'' : les commandements ; ''d’autres l’omettent, lisant'' : sont du Seigneur.}} du Seigneur.}} {{Verset|UCo14v38|38|Et si quelqu’un est ignorant, qu’il soit ignorant.}} {{Verset|UCo14v39|39|Ainsi, frères, désirez avec ardeur de prophétiser, et n’empêchez pas de parler en langues.}} {{Verset|UCo14v40|40|Mais que toutes choses se fassent avec bienséance et avec ordre.}} | + | {{Verset|UCo14v36|36|La parole de Dieu est-elle procédée de vous, ou est-elle parvenue à vous seuls ?}} {{Verset|UCo14v37|37|Si quelqu’un {{Note1872|pense|N263b|''ou'' : semble.}} être prophète ou spirituel, {{Note1872|qu’il reconnaisse que les choses que je vous écris|N263c|''litt.'' : qu’il reconnaisse les choses que je vous écris, qu’elles sont.}} sont {{Note|le commandement|N140k|''R.'' : les commandements ; ''d’autres l’omettent, lisant'' : sont du Seigneur.}}{{Note1872||N263d|''plusieurs rejettent'' le commandement ''et'' les commandements ''comme une glose''. ''Les'' mss ''varient ici''. א ''a'' {{RefConc|ἐντολή|ἐντολή|GNC}}.}} du {{Note1872|Seigneur|N263e|''le grec n’a pas l’article ici''. ''R. l’a''.}}.}} {{Verset|UCo14v38|38|Et si quelqu’un est ignorant, qu’il soit ignorant.}} {{Verset|UCo14v39|39|Ainsi, frères, désirez avec ardeur de prophétiser, et n’empêchez pas de parler en langues.}} {{Verset|UCo14v40|40|{{Note1872|Mais|N263f|''R. om.'' : Mais.}} que toutes choses se fassent avec bienséance et avec ordre.}} |