Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
3 516 octets ajoutés ,  19 avril 2018 à 20:23
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|Jac1v1|1|Jacques, esclave de Dieu et du seigneur Jésus Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut !}}
+
{{Verset|Jac1v1|1|Jacques, esclave de Dieu et du {{Note1872|seigneur|N357a|seigneur ''sans l’article''.}} Jésus Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut !}}
   −
{{Verset|Jac1v2|2|Estimez-le comme une {{Note|parfaite|N183h|''litt.'' : toute.}} joie, mes frères, quand vous serez en butte à diverses tentations,}} {{Verset|Jac1v3|3|sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience.}} {{Verset|Jac1v4|4|Mais que la patience ait son œuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne manquant de rien.}} {{Verset|Jac1v5|5|Et si quelqu’un de vous manque de sagesse, qu’il demande à Dieu qui donne à tous libéralement et qui ne fait pas de reproches, et il lui sera donné ;}} {{Verset|Jac1v6|6|mais qu’il demande avec foi, ne doutant nullement ; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et jeté çà et là ;}} {{Verset|Jac1v7|7|{{Note|or|N183i|''litt.'' : car.}} que cet homme-là ne pense pas qu’il recevra quoi que ce soit du Seigneur :}} {{Verset|Jac1v8|8|il est un homme incertain dans ses pensées, inconstant dans toutes ses voies.}}
+
{{Verset|Jac1v2|2|Estimez-le comme une {{Note|parfaite|N183h|''litt.''&nbsp;: toute.}} joie, mes frères, quand vous serez en butte à diverses tentations,}} {{Verset|Jac1v3|3|sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience.}} {{Verset|Jac1v4|4|Mais que la patience ait son œuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne manquant de rien.}} {{Verset|Jac1v5|5|Et si quelqu’un de vous manque de sagesse, qu’il demande à Dieu qui donne à tous {{Note1872|libéralement|N357c|{{RefConc|ἁπλῶς|ἁπλῶς|GNC}}. — ''Pour des hommes, nous pourrions dire''&nbsp;: sans apprêt, sans feinte — avec ingénuité et simplicité, ''en sorte qu’on n’en fait pas une grande affaire&nbsp;: le besoin est là, et le cœur y répond sans une seconde pensée''. ''Je ne sais pourquoi on a cherché à en faire ici autre chose que dans'' {{Pass|Rom. 12, 8|Rom12v8}}.}} et qui ne fait pas de reproches, et il lui sera donné ;}} {{Verset|Jac1v6|6|mais qu’il demande avec foi, ne doutant nullement ; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et jeté çà et là ;}} {{Verset|Jac1v7|7|{{Note|or|N183i|''litt.''&nbsp;: car.}} que cet homme-là ne pense pas qu’il recevra quoi que ce soit du Seigneur&nbsp;:}} {{Verset|Jac1v8|8|il est un homme {{Note1872|incertain dans ses pensées|N357e|''Je prends ici'' {{RefConc|ἀνὴρ|ἀνήρ|GNC}} {{RefConc|δίψυχος|δίψυχος|GNC}} ''comme apposition, non à'' {{RefConc|ἄνθρωπος|ἄνθρωπος|GNC}} {{RefConc|ἐϰεῖνος|ἐκεῖνος|GNC}} (« cet homme-là »), ''mais à'' {{RefConc|ὁ|ὁ|GNC}} {{RefConc|διαϰρινόμενος|διακρίνω|GNC}} (« celui qui doute », {{Pass|''vers.'' 6|Jac1v6}}), ''et le'' {{Pass|''vers.'' 7|Jac1v7}} ''comme formant, de fait, une parenthèse'' (''voyez'' {{Pass|3, 8|Jac3v8}}, ''une construction analogue''). ''Je ne pense pas que le sens comporte une liaison directe entre les'' {{Pass|''vers.'' 7 ''et'' 8|Jac1v7,8}}, ''vu que le'' {{Pass|''vers.'' 8|Jac1v8}} ''est une explication morale de la figure du'' {{Pass|''vers.'' 6|Jac1v6}}. ''Le style de Jacques est caractérisé par ces propositions aphoristiques et par conséquent disloquées, si j’ose dire ainsi''.}}, {{Note1872|inconstant dans toutes ses voies|N357f|''ou''&nbsp;: l’homme incertain dans ses pensées est inconstant, etc.}}.}}
   −
{{Verset|Jac1v9|9|Or que le frère de basse condition se glorifie dans son élévation,}} {{Verset|Jac1v10|10|et le riche dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l’herbe.}} {{Verset|Jac1v11|11|Car le soleil s’est levé avec sa brûlante chaleur et a séché l’herbe, et sa fleur est tombée, et la grâce de sa forme a péri : ainsi aussi le riche se flétrira dans ses voies.}} {{Verset|Jac1v12|12|Bienheureux est l’homme qui endure la tentation ; car, quand il aura été manifesté fidèle par l’épreuve il recevra la couronne de vie, {{Note|qu’Il|N183j|''R.'' : que le Seigneur.}} a promise à ceux qui l’aiment.}}
+
{{Verset|Jac1v9|9|Or que le frère de basse condition se glorifie dans son élévation,}} {{Verset|Jac1v10|10|et le riche dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l’herbe.}} {{Verset|Jac1v11|11|Car le soleil s’est levé avec sa brûlante chaleur et a séché l’herbe, et sa fleur est tombée, et la grâce de sa forme a péri&nbsp;: ainsi aussi le riche se flétrira dans ses voies.}} {{Verset|Jac1v12|12|Bienheureux est l’homme qui endure la tentation ; car, quand il aura été manifesté fidèle par l’épreuve il recevra la couronne de vie, {{Note|qu’Il|N183j|''R.''&nbsp;: que le Seigneur.}}{{Note1872||N357h|''R., avec un grand nombre d’autorités''&nbsp;: le seigneur.}} a promise à ceux qui l’aiment.}}
   −
{{Verset|Jac1v13|13|Que nul, quand il est tenté, ne dise : Je suis tenté par Dieu ; — car Dieu ne peut être tenté par le mal, et lui ne tente personne.}} {{Verset|Jac1v14|14|Mais chacun est tenté, étant attiré et amorcé par sa propre convoitise ;}} {{Verset|Jac1v15|15|puis la convoitise, ayant conçu, enfante le péché ; et le péché, étant consommé, {{Note|produit|N183k|''litt.'' : engendre.}} la mort.}}
+
{{Verset|Jac1v13|13|Que nul, quand il est tenté, ne dise&nbsp;: Je suis tenté par Dieu ; — car Dieu ne peut être tenté par le mal, et lui ne tente personne.}} {{Verset|Jac1v14|14|Mais chacun est tenté, étant attiré et amorcé par sa propre convoitise ;}} {{Verset|Jac1v15|15|puis la convoitise, ayant conçu, enfante le péché ; et le péché, étant consommé, {{Note|produit|N183k|''litt.''&nbsp;: engendre.}} la mort.}}
   −
{{Verset|Jac1v16|16|Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés :}} {{Verset|Jac1v17|17|tout ce qui nous est donné de bon et tout don parfait descendent d’en haut, du Père des lumières, en qui il n’y a pas de variation ou d’ombre de changement.}} {{Verset|Jac1v18|18|De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, pour que nous soyons une sorte de prémices de ses créatures.}}
+
{{Verset|Jac1v16|16|Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés&nbsp;:}} {{Verset|Jac1v17|17|tout {{Note1872|ce qui nous est donné|N357i|{{RefConc|δόσις|δόσις|GNC}} (« ce qui nous est donné ») ; ''ensuite'' {{RefConc|δώρημα|δώρημα|GNC}} (« don ») — ''très rapprochés pour le sens''. ''Strictement'', {{RefConc|δόσις|δόσις|GNC}} ''est'' l’acte de donner ; {{RefConc|δώρημα|δώρημα|GNC}}, la chose gratuitement donnée.}} de bon et tout don parfait {{Note1872|descendent|N357k|{{RefConc|ἐστι|ἐστί|GNC}} {{RefConc|ϰαταϐαῖνον|καταβαίνω|GNC}} ; ''c’est son vrai caractère'' ; ''litt.''&nbsp;: est descendant ; ''voyez'' {{Pass|3, 15|Jac3v15}}.}} d’en haut, du Père des lumières, en qui il n’y a pas de variation ou d’ombre de changement.}} {{Verset|Jac1v18|18|{{Note1872|De sa propre volonté|N358a|se l’étant proposé, l’ayant voulu ainsi&nbsp;: ''c’était le fruit de sa propre pensée, et ainsi un libre don''.}}, il nous a {{Note1872|engendrés|N358b|{{RefConc|ἀποϰυέω|ἀποκυέω|GNC}}.}} par la parole de la vérité, pour que nous soyons une sorte de prémices de ses créatures.}}
   −
{{Verset|Jac1v19|19|{{Note|Ainsi|N183l|''d’autres lisent'' : Sachez-le.}}, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère ;}} {{Verset|Jac1v20|20|car la colère de l’homme {{Note|n’accomplit pas|N183m|''ou'' : n’opère pas.}} la justice de Dieu.}} {{Verset|Jac1v21|21|C’est pourquoi, rejetant toute saleté et tout débordement de malice, recevez avec douceur la parole implantée, qui a la puissance de sauver vos âmes.}} {{Verset|Jac1v22|22|Mais mettez la parole en pratique, et ne l’écoutez pas seulement, vous séduisant vous-mêmes.}} {{Verset|Jac1v23|23|Car si quelqu’un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui considère sa face naturelle dans un miroir ;}} {{Verset|Jac1v24|24|car il s’est considéré lui-même et s’en est allé, et aussitôt il a oublié quel il était.}} {{Verset|Jac1v25|25|Mais celui qui aura regardé de près dans la loi parfaite, celle de la liberté, et qui aura persévéré, n’étant pas un auditeur oublieux, mais un faiseur d’œuvre, celui-là sera bienheureux dans son faire.}} {{Verset|Jac1v26|26|Si {{Note|quelqu’un|N184a|''R. aj.'' : d’entre vous.}} {{Note|pense|N184b|''ou'' : paraît.}} être religieux et qu’il ne tienne pas sa langue en bride, mais séduise son cœur, le service religieux de cet homme est vain.}} {{Verset|Jac1v27|27|Le service religieux pur et sans tache devant {{Note|Dieu le Père|N184c|''litt.'' : Dieu et Père.}}, est celui-ci : de visiter les orphelins et les veuves dans leur affliction, de se conserver pur du monde.}}
+
{{Verset|Jac1v19|19|{{Note|Ainsi|N183l|''d’autres lisent''&nbsp;: Sachez-le.}}{{Note1872||N358c|''Le texte est très contesté ici, en sorte que je le laisse tel quel''. א, A, B, C, Vg., Ital., ''ont'' {{RefConc|ἴστε|ἴσημι|GNC}} ''pour'' {{RefConc|ὥστε|ὥστε|GNC}}, Vous savez, ''ou'' Sachez. ''S’il faut lire'' {{RefConc|δέ|δέ|GNC}} ''après'' {{RefConc|ἔστω|ἔστω|GNC}}, ''il faut traduire''&nbsp;: Vous savez. Ital. ''a''&nbsp;: Sachez ; Vg.&nbsp;: Vous savez ; A ''lit''&nbsp;: {{RefConc|ϰαί|καί|GNC}} {{RefConc|ἔστω|ἔστω|GNC}}, ''au lieu de''&nbsp;: {{RefConc|ἔστω|ἔστω|GNC}} {{RefConc|δέ|δέ|GNC}}. De Wette ''et'' Tisch. (''édition'' 7) ''ont''&nbsp;: {{RefConc|ὥστε|ὥστε|GNC}}. Ital. ''et'' Vg. ''aj.''&nbsp;: autem ({{RefConc|δέ|δέ|GNC}}). ''Il est très probable qu’il faut lire''&nbsp;: Vous savez, ''ou'' Sachez.}}, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère ;}} {{Verset|Jac1v20|20|car la colère de l’homme {{Note|n’accomplit pas|N183m|''ou''&nbsp;: n’opère pas.}}{{Note1872||N358d|{{RefConc|ϰατεργάζεται|κατεργάζομαι|GNC}}, opérer de manière à produire son effet.}} la justice de Dieu.}} {{Verset|Jac1v21|21|C’est pourquoi, rejetant toute saleté et tout débordement de malice, recevez avec douceur la parole implantée, qui a la puissance de sauver vos âmes.}} {{Verset|Jac1v22|22|Mais mettez la parole en pratique, et ne l’écoutez pas seulement, vous séduisant vous-mêmes.}} {{Verset|Jac1v23|23|Car si quelqu’un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui considère sa face naturelle dans un miroir ;}} {{Verset|Jac1v24|24|car il s’est considéré lui-même et s’en est allé, et aussitôt il a oublié quel il était.}} {{Verset|Jac1v25|25|Mais celui qui {{Note1872|aura regardé|N358e|''litt.''&nbsp;: se sera penché vers…}} de près dans la loi parfaite, celle de la liberté, et qui aura persévéré, {{Note1872|n’étant pas|N358f|''litt.''&nbsp;: celui-là n’étant pas.}} un auditeur oublieux, mais un faiseur d’œuvre, celui-là sera bienheureux dans son faire.}} {{Verset|Jac1v26|26|Si {{Note|quelqu’un|N184a|''R. aj.''&nbsp;: d’entre vous.}} {{Note|pense|N184b|''ou''&nbsp;: paraît.}} être religieux et qu’il ne tienne pas sa langue en bride, mais séduise son cœur, le service religieux de cet homme est vain.}} {{Verset|Jac1v27|27|Le service religieux pur et sans tache devant {{Note|Dieu le Père|N184c|''litt.''&nbsp;: Dieu et Père.}}, est celui-ci&nbsp;: de visiter les orphelins et les veuves dans leur affliction, de se conserver pur du monde.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation