Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
1 660 octets ajoutés ,  19 avril 2018 à 20:23
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|Jac3v1|1|Ne soyez pas beaucoup de {{Note|docteurs|N184m|docteur, celui qui enseigne.}}, mes frères, sachant que nous en recevrons un jugement plus sévère ;}} {{Verset|Jac3v2|2|car nous faillissons tous {{Note|à plusieurs égards|N184n|''ou'' : souvent.}}. Si quelqu’un ne faillit pas en paroles, celui-là est un homme parfait, capable de tenir aussi tout le corps en bride.}} {{Verset|Jac3v3|3|Voici, nous mettons les mors des chevaux dans leurs bouches, pour qu’ils nous obéissent, et nous dirigeons çà et là leur corps tout entier.}} {{Verset|Jac3v4|4|Voici, les navires aussi, qui sont si grands et qui sont poussés par des vents violents, sont dirigés çà et là par un très-petit gouvernail, où que ce soit que le veuille l’impulsion de celui qui les gouverne.}} {{Verset|Jac3v5|5|Ainsi aussi la langue est un petit membre et elle se vante de grandes choses. Voici, un petit feu, {{Note|quelle grande forêt|N184o|''ou'' : combien de bois.}} allume-t-il !}} {{Verset|Jac3v6|6|Et la langue est un {{Note|feu.|N184p|''R. aj.'' : Ainsi.}} La langue, un monde d’{{Note|iniquité|N184q|''ailleurs aussi'' : injustice.}}, est établie parmi nos membres ; c’est elle qui souille tout le corps, et enflamme tout le cours de la nature, et est enflammée par la géhenne.}} {{Verset|Jac3v7|7|Car toute espèce de bêtes sauvages et d’oiseaux, de reptiles et d’animaux marins, se dompte et a été domptée par l’espèce humaine ;}} {{Verset|Jac3v8|8|mais pour la langue, aucun des hommes ne peut la dompter : c’est un mal {{Note|désordonné|N185a|''R.'' : qui ne peut être contenu.}}, plein d’un venin mortel.}} {{Verset|Jac3v9|9|Par elle nous bénissons {{Note|le Seigneur et Père|N185b|''R.'' : le Dieu et Père.}}, et par elle nous maudissons les hommes faits à la ressemblance de Dieu ;}} {{Verset|Jac3v10|10|de la même bouche procède la bénédiction et la malédiction. Mes frères, il ne devrait pas en être ainsi.}} {{Verset|Jac3v11|11|Une fontaine fait-elle jaillir par une même ouverture le doux et l’amer ?}} {{Verset|Jac3v12|12|Mes frères, un figuier peut-il produire des olives, ou une vigne, des figues ? {{Note|De l’eau salée ne peut pas non plus faire de l’eau douce|N185c|''R.'' : Ainsi aucune fontaine ne peut donner de l’eau salée et de l’eau douce.}}.}}
+
{{Verset|Jac3v1|1|Ne soyez pas beaucoup de {{Note|docteurs|N184m|docteur, celui qui enseigne.}}, mes frères, sachant que nous en recevrons un jugement plus sévère ;}} {{Verset|Jac3v2|2|car nous faillissons tous {{Note|à plusieurs égards|N184n|''ou''&nbsp;: souvent.}}. Si quelqu’un ne faillit pas en paroles, celui-là est un homme parfait, capable de tenir aussi tout le corps en bride.}} {{Verset|Jac3v3|3|{{Note1872|Voici|N359h|א, A, B, ''ont''&nbsp;: {{RefConc|εἰ|εἰ|GNC}} {{RefConc|δέ|δέ|GNC}}, ''et'' Ital., Vg.&nbsp;: si autem. C ''a''&nbsp;: {{RefConc|ἴδε|ἴδε|GNC}}. ''R.''&nbsp;: {{RefConc|ἰδού|ἰδού|GNC}}. ''Si nous lisons'' {{RefConc|εἰ|εἰ|GNC}} {{RefConc|δέ|δέ|GNC}}, ''il faut traduire''&nbsp;: Mais si nous mettons…, nous dirigeons…}}, nous mettons les mors des chevaux dans leurs bouches, pour qu’ils nous obéissent, et nous dirigeons çà et là leur corps tout entier.}} {{Verset|Jac3v4|4|Voici, les navires aussi, qui sont si grands et qui sont poussés par des vents violents, sont dirigés çà et là par un très-petit gouvernail, où que ce soit que le veuille l’impulsion de celui qui les gouverne.}} {{Verset|Jac3v5|5|Ainsi aussi la langue est un petit membre et elle se vante de grandes choses. Voici, un petit feu, {{Note|quelle grande forêt|N184o|''ou''&nbsp;: combien de bois.}}{{Note1872||N360a|''Jérôme et d’autres prennent'' {{RefConc|ὕλη|ὕλη|GNC}} ''dans le sens de'' matière, matériaux, ''comme font les'' LXX, ''spécialement dans les'' apocryphes. ''Mais le mot'' {{RefConc|ἀνάπτω|ἀνάπτω|GNC}} ''me fait dire'' « forêt » ; ''voyez'' Wetstein ''sur ce passage''.}} allume-t-il !}} {{Verset|Jac3v6|6|Et la langue est un {{Note|feu.|N184p|''R. aj.''&nbsp;: Ainsi.}} {{Note1872||N360b|''R. aj.''&nbsp;: ainsi, ''lisant''&nbsp;: un feu, le monde d’iniquité&nbsp;: ainsi la langue est… membres, souillant…}}La langue, un monde d’{{Note|iniquité|N184q|''ailleurs aussi''&nbsp;: injustice.}}, est établie parmi nos membres ; c’est elle qui souille tout le corps, et enflamme tout le {{Note1872|cours de la nature|N360c|''ou''&nbsp;: cours de notre nature.}}, et est enflammée par la géhenne.}} {{Verset|Jac3v7|7|Car toute espèce de bêtes sauvages {{Note1872|et|N360d|{{RefConc|τε|τέ|GNC}} {{RefConc|ϰαί|καί|GNC}}.}} d’oiseaux, de reptiles {{Note1872|et|N360d|}} d’animaux marins, se dompte et a été domptée par l’espèce humaine ;}} {{Verset|Jac3v8|8|mais pour la langue, aucun des hommes ne peut la dompter&nbsp;: c’est un mal {{Note|désordonné|N185a|''R.''&nbsp;: qui ne peut être contenu.}}, plein d’un venin mortel.}} {{Verset|Jac3v9|9|Par elle nous bénissons {{Note|le Seigneur et Père|N185b|''R.''&nbsp;: le Dieu et Père.}}{{Note1872||N360f|''ou peut-être''&nbsp;: le seigneur et [le] père. — ''R.''&nbsp;: le dieu et père, {{RefConc|τὸν|ὁ|GNC}} {{RefConc|Θεὸν|Θεός|GNC}} {{RefConc|ϰαὶ|καί|GNC}} {{RefConc|πατέρα|πατήρ|GNC}}.}}, et par elle nous maudissons les hommes faits à la ressemblance de Dieu ;}} {{Verset|Jac3v10|10|de la même bouche procède la bénédiction et la malédiction. Mes frères, il ne devrait pas en être ainsi.}} {{Verset|Jac3v11|11|Une fontaine fait-elle jaillir par une même ouverture le doux et l’amer ?}} {{Verset|Jac3v12|12|Mes frères, un figuier peut-il produire des olives, ou une vigne, des figues ? {{Note|De l’eau salée ne peut pas non plus faire de l’eau douce|N185c|''R.''&nbsp;: Ainsi aucune fontaine ne peut donner de l’eau salée et de l’eau douce.}}.}}
   −
{{Verset|Jac3v13|13|Qui est sage et intelligent parmi vous ? Que par une bonne conduite il montre ses œuvres avec la douceur de la sagesse.}} {{Verset|Jac3v14|14|Mais si vous avez une jalousie amère et un esprit de querelle dans vos cœurs, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas {{Note|contre la vérité|N185d|contre la vérité ''se lie à'' glorifiez, ''comme à'' mentez.}}.}} {{Verset|Jac3v15|15|Ce n’est pas là la sagesse qui descend d’en haut, mais [une sagesse] terrestre, animale, diabolique.}} {{Verset|Jac3v16|16|Car où il y a de la jalousie et un esprit de querelle, là il y a du désordre et toute espèce de mauvaises actions.}} {{Verset|Jac3v17|17|Mais la sagesse d’en haut est premièrement pure, ensuite paisible, modérée, traitable, pleine de miséricorde et de bons fruits, {{Note|sans partialité|N185e|''ou'' : pas contentieuse.}}, sans hypocrisie.}} {{Verset|Jac3v18|18|Or le fruit de la justice, dans la paix, se sème pour ceux qui procurent la paix.}}
+
{{Verset|Jac3v13|13|Qui est sage et intelligent parmi vous ? Que par une bonne conduite il montre ses œuvres avec la douceur de la sagesse.}} {{Verset|Jac3v14|14|Mais si vous avez une jalousie amère et un esprit de querelle dans vos cœurs, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas {{Note|contre la vérité|N185d|contre la vérité ''se lie à'' glorifiez, ''comme à'' mentez.}}.}} {{Verset|Jac3v15|15|Ce n’est pas là la sagesse qui descend d’en haut, mais [une sagesse] terrestre, animale, diabolique.}} {{Verset|Jac3v16|16|Car où il y a de la jalousie et un esprit de querelle, là il y a du désordre et toute espèce de mauvaises actions.}} {{Verset|Jac3v17|17|Mais la sagesse d’en haut est premièrement pure, ensuite paisible, modérée, traitable, pleine de miséricorde et de bons fruits, {{Note|sans partialité|N185e|''ou''&nbsp;: pas contentieuse.}}{{Note1872||N360i|''ou''&nbsp;: qui ne distingue, ou ne dispute pas, ''en contraste avec des prétentions à la sagesse&nbsp;: la justice pratique porte le fruit de paix pour ceux qui procurent la paix''.}}, {{Note1872||N360k|''R. aj.''&nbsp;: et.}}sans hypocrisie.}} {{Verset|Jac3v18|18|Or le fruit de la justice, dans la paix, {{Note1872|se sème pour ceux qui procurent la paix|N360m|''ou''&nbsp;: le fruit de la justice se sème dans la paix, ''mais je préfère ce que nous avons en texte''.}}.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation