Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
1 730 octets ajoutés ,  10 février 2018 à 22:01
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|Mar1v1|1|Commencement de l’évangile de Jésus Christ, Fils de Dieu :}} {{Verset|Mar1v2|2|comme il est écrit {{Note|dans Ésaïe le prophète|N27a|''R.'' : dans les prophètes.}} : {{Note|« Voici, moi j’envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ton {{Note|chemin|N27b|''R. aj.'' : devant toi.}} »|NC27A|{{Pass|Mal. 3, 1|Mal3v1}}.}}.}} {{Verset|Mar1v3|3|{{Note|« Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du *Seigneur, faites droits ses sentiers »|NC27B|{{Pass|És. 40, 3|Esa40v3}}.}}.}}
+
{{Verset|Mar1v1|1|Commencement de l’évangile de Jésus Christ, Fils de Dieu&nbsp;:}} {{Verset|Mar1v2|2|comme il est écrit {{Note|dans Ésaïe le prophète|N27a|''R.''&nbsp;: dans les prophètes.}}{{Note1872||N48e|''R.''&nbsp;: dans les prophètes, ''avec'' A ''et ceux qui l’ont suivi''. ''Le texte ici est douteux et contesté depuis les premiers jours''. א ''a''&nbsp;: {{RefConc|ἐν|ἐν|GNC}} {{RefConc|Ἡσαἷᾳ|Ἠσαΐας|GNP}} {{RefConc|τῷ|ὁ|GNC}} {{RefConc|προφήτῃ|προφήτης|GNC}}. ''J’ai l’impression, avec'' Kuster, ''qu’il y avait originairement simplement''&nbsp;: {{RefConc|ἐν|ἐν|GNC}} {{RefConc|τῷ|ὁ|GNC}} {{RefConc|προφήτῃ|προφήτης|GNC}}.}}&nbsp;: {{Note|« Voici, moi j’envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ton {{Note|chemin|N27b|''R. aj.''&nbsp;: devant toi.}} »|NC27A|{{Pass|Mal. 3, 1|Mal3v1}}.}}.}} {{Verset|Mar1v3|3|{{Note|« Voix de celui qui crie dans le désert&nbsp;: Préparez le chemin du {{Note1872|*Seigneur|N48g|seigneur, ''sans l’article, c. à d.'' Jéhovah.}}, faites droits ses sentiers »|NC27B|{{Pass|És. 40, 3|Esa40v3}}.}}.}}
   −
{{Verset|Mar1v4|4|Jean vint, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de la repentance en rémission de péchés.}} {{Verset|Mar1v5|5|Et tout le pays de {{Note|Judée et tous ceux de Jérusalem sortaient vers lui ; et ils étaient baptisés|N27c|''R.'' : Judée et ceux de Jérusalem sortaient vers lui ; et ils étaient tous baptisés.}} par lui dans le fleuve du Jourdain, confessant leurs péchés.}} {{Verset|Mar1v6|6|Or Jean était vêtu de poil de chameau et d’une ceinture de cuir autour des reins, et il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.}} {{Verset|Mar1v7|7|Et il prêchait, disant : Il vient après moi, celui qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de délier, en me baissant, la courroie des sandales.}} {{Verset|Mar1v8|8|Moi, je vous ai baptisés d’eau ; lui, vous baptisera de l’Esprit Saint.}}
+
{{Verset|Mar1v4|4|Jean vint, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de la repentance en rémission de péchés.}} {{Verset|Mar1v5|5|Et tout le pays de {{Note|Judée et {{Note1872|tous|N48h|''R. lie ce'' tous ''avec'' baptisés&nbsp;: ils étaient tous baptisés.}} ceux de Jérusalem sortaient vers lui ; et ils étaient baptisés|N27c|''R.''&nbsp;: Judée et ceux de Jérusalem sortaient vers lui ; et ils étaient tous baptisés.}} par lui dans le fleuve du Jourdain, confessant leurs péchés.}} {{Verset|Mar1v6|6|Or Jean était vêtu de poil de chameau et d’une ceinture de cuir autour des reins, et il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.}} {{Verset|Mar1v7|7|Et il prêchait, disant&nbsp;: Il vient après moi, celui qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de délier, en me baissant, la courroie des sandales.}} {{Verset|Mar1v8|8|Moi, je vous ai baptisés d’eau ; lui, vous baptisera de l’Esprit Saint.}}
   −
{{Verset|Mar1v9|9|Et il arriva, en ces jours-là, que Jésus vint de Nazareth de Galilée, et fut baptisé par Jean au Jourdain.}} {{Verset|Mar1v10|10|Et [s’éloignant] aussitôt de l’eau, il monta, et vit les cieux se fendre, et l’Esprit comme une colombe descendre sur lui.}} {{Verset|Mar1v11|11|Et il y eut une voix qui venait des cieux : Tu es mon Fils bien-aimé ; {{Note|en toi|N27d|''R.'' : en qui.}} j’ai trouvé mon plaisir.}}
+
{{Verset|Mar1v9|9|Et il arriva, en ces jours-là, que Jésus vint de Nazareth de Galilée, et fut baptisé par Jean au Jourdain.}} {{Verset|Mar1v10|10|Et [s’éloignant] aussitôt de l’eau, il monta, et vit les cieux se fendre, et l’Esprit comme une colombe descendre sur lui.}} {{Verset|Mar1v11|11|Et il y eut une voix qui venait des cieux&nbsp;: Tu es mon Fils bien-aimé ; {{Note|en toi|N27d|''R.''&nbsp;: en qui.}} j’ai trouvé mon plaisir.}}
   −
{{Verset|Mar1v12|12|Et aussitôt l’Esprit le pousse dans le désert.}} {{Verset|Mar1v13|13|Et il {{Note|fut|N27e|''R. aj.'' : là.}} dans le désert quarante jours, tenté par Satan ; et il était avec les bêtes sauvages ; et les anges le servaient.}}
+
{{Verset|Mar1v12|12|Et aussitôt l’Esprit le pousse dans le désert.}} {{Verset|Mar1v13|13|Et il {{Note|fut|N27e|''R. aj.''&nbsp;: là.}} dans le désert quarante jours, tenté par Satan ; et il était avec les bêtes sauvages ; et les anges le servaient.}}
   −
{{Verset|Mar1v14|14|Mais après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée, prêchant l’évangile du royaume de Dieu,}} {{Verset|Mar1v15|15|et disant : Le temps est accompli, et le royaume de Dieu s’est approché : repentez-vous et croyez à l’évangile.}}
+
{{Verset|Mar1v14|14|Mais après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée, prêchant l’évangile du royaume de Dieu,}} {{Verset|Mar1v15|15|et disant&nbsp;: Le temps est accompli, et le royaume de Dieu s’est approché&nbsp;: repentez-vous et croyez à l’évangile.}}
   −
{{Verset|Mar1v16|16|Et comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit Simon et {{Note|André le frère de Simon|N27f|''R.'' : André son frère.}}, qui jetaient un filet dans la mer ; car ils étaient pêcheurs.}} {{Verset|Mar1v17|17|Et Jésus leur dit : Venez après moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.}} {{Verset|Mar1v18|18|Et aussitôt, ayant quitté leurs filets, ils le suivirent.}} {{Verset|Mar1v19|19|Et passant de là un peu plus avant, il vit Jacques le [fils] de Zébédée et Jean son frère ; et eux [étaient] dans la nacelle, raccommodant les filets.}} {{Verset|Mar1v20|20|Et aussitôt il les appela ; et laissant leur père Zébédée dans la nacelle avec les gens à gages, ils s’en allèrent après lui.}}
+
{{Verset|Mar1v16|16|Et {{Note1872|comme il marchait|N49c|''pl.''&nbsp;: comme il passait.}} le long de la mer de Galilée, il vit Simon et {{Note|André le frère de Simon|N27f|''R.''&nbsp;: André son frère.}}, qui jetaient un filet dans la mer ; car ils étaient pêcheurs.}} {{Verset|Mar1v17|17|Et Jésus leur dit&nbsp;: Venez après moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.}} {{Verset|Mar1v18|18|Et aussitôt, ayant quitté leurs filets, ils le suivirent.}} {{Verset|Mar1v19|19|Et passant de là un peu plus avant, il vit Jacques le [fils] de Zébédée et Jean son frère ; et eux [étaient] dans la nacelle, raccommodant les filets.}} {{Verset|Mar1v20|20|Et aussitôt il les appela ; et laissant leur père Zébédée dans la nacelle avec les gens à gages, ils s’en allèrent après lui.}}
   −
{{Verset|Mar1v21|21|Et ils entrent dans Capernaüm ; et étant entré aussitôt le jour du sabbat dans la synagogue, il enseignait.}} {{Verset|Mar1v22|22|Et ils s’étonnaient de sa doctrine ; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.}} {{Verset|Mar1v23|23|Et il y avait dans leur synagogue un homme {{Note|possédé d’un|N27g|possédé de, ''litt.'' : en, ''entièrement sous sa puissance, caractérisé par lui''.}} esprit immonde ; et il s’écria, disant :}} {{Verset|Mar1v24|24|{{Note|Ha !|N27h|''ici, expression de mécontentement''.}} qu’y a-t-il entre nous et toi, Jésus {{Note|Nazarénien|N27i|''c.à.d.'' de Nazareth ( ?).}} ? Es-tu venu pour nous détruire ? Je te connais, qui tu es : le Saint de Dieu.}} {{Verset|Mar1v25|25|Et Jésus le tança, disant : Tais-toi, et sors de lui.}} {{Verset|Mar1v26|26|Et l’esprit immonde, l’ayant déchiré et ayant crié à haute voix, sortit de lui.}} {{Verset|Mar1v27|27|Et ils furent tous saisis d’étonnement, de sorte qu’ils s’enquéraient entre eux, disant : Qu’est ceci ? Quelle doctrine nouvelle est celle-ci ? Car il commande avec autorité, même aux esprits immondes, et ils lui obéissent.}} {{Verset|Mar1v28|28|Et sa renommée se répandit aussitôt tout à l’entour dans la Galilée.}}
+
{{Verset|Mar1v21|21|Et ils entrent dans Capernaüm ; et étant entré aussitôt le jour du sabbat dans la synagogue, il enseignait.}} {{Verset|Mar1v22|22|Et ils s’étonnaient de sa doctrine ; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.}} {{Verset|Mar1v23|23|Et il y avait dans leur synagogue un homme {{Note1872|possédé|N49d|{{RefConc|ἐν|ἐν|GNC}}.}} {{Note|d’un|N27g|possédé de, ''litt.''&nbsp;: en, ''entièrement sous sa puissance, caractérisé par lui''.}} esprit immonde ; et il s’écria, disant&nbsp;:}} {{Verset|Mar1v24|24|{{Note|Ha !|N27h|''ici, expression de mécontentement''.}}{{Note1872||N49e|Ha, ''est plus ou moins douteux'' ; ''impératif de'' {{RefConc|ἐάω|ἔα|GNC}} ''employé comme interjection, exprimant le mécontentement''.}} qu’y a-t-il entre nous et toi, Jésus {{Note|Nazarénien|N27i|''c.à.d.'' de Nazareth ( ?).}}{{Note1872||N49f|''Je pense que le sens de'' {{RefConc|Ναζαρηνός|Ναζαρηνός|GNP}}, Nazarénien, ''est simplement''&nbsp;: de Nazareth. — {{Pass|Matt. 2, 23|Mat2v23}}, ''il y a''&nbsp;: {{RefConc|Ναζωραῖος|Ναζωραῖος|GNP}}.}} ? Es-tu venu pour nous détruire ? Je te connais, qui tu es&nbsp;: le Saint de Dieu.}} {{Verset|Mar1v25|25|Et Jésus le tança, disant&nbsp;: {{Note1872|Tais-toi|N49g|''litt.''&nbsp;: aie la bouche close.}}, et sors de lui.}} {{Verset|Mar1v26|26|Et l’esprit immonde, l’ayant déchiré et ayant crié à haute voix, sortit de lui.}} {{Verset|Mar1v27|27|Et ils furent tous saisis d’étonnement, de sorte qu’ils s’enquéraient entre eux, disant&nbsp;: Qu’est ceci ? Quelle doctrine nouvelle est celle-ci ? Car il commande avec autorité, même aux esprits immondes, et ils lui obéissent.}} {{Verset|Mar1v28|28|Et sa renommée se répandit aussitôt tout à l’entour dans la Galilée.}}
   −
{{Verset|Mar1v29|29|Et aussitôt, sortant de la synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André.}} {{Verset|Mar1v30|30|Or la belle-mère de Simon était là couchée, ayant la fièvre ; et aussitôt ils lui parlent d’elle.}} {{Verset|Mar1v31|31|Et s’approchant, il la fit lever en la prenant par la main ; et aussitôt la fièvre la quitta ; et elle les servit.}} {{Verset|Mar1v32|32|Et, le soir étant venu, comme le soleil se couchait, on lui apporta tous ceux qui se portaient mal, et les démoniaques ;}} {{Verset|Mar1v33|33|et la ville tout entière était rassemblée à la porte :}} {{Verset|Mar1v34|34|et il en guérit plusieurs qui souffraient de diverses maladies, et chassa plusieurs démons, et ne permit pas aux démons de parler parce qu’{{Note|ils le connaissaient|N27j|''c.à.d.'' ils savaient ''qui il était''.}}.}}
+
{{Verset|Mar1v29|29|Et aussitôt, sortant de la synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André.}} {{Verset|Mar1v30|30|Or la belle-mère de Simon était là couchée, ayant la fièvre ; et aussitôt ils lui parlent d’elle.}} {{Verset|Mar1v31|31|Et s’approchant, il la fit lever en la prenant par la main ; et aussitôt la fièvre la quitta ; et elle les servit.}} {{Verset|Mar1v32|32|Et, le soir étant venu, comme le soleil se couchait, on lui apporta tous ceux qui se portaient mal, et les démoniaques ;}} {{Verset|Mar1v33|33|et la ville tout entière était rassemblée à la porte&nbsp;:}} {{Verset|Mar1v34|34|et il en guérit plusieurs qui souffraient de diverses maladies, et chassa plusieurs démons, et ne permit pas aux démons de parler parce qu’{{Note|ils le connaissaient|N27j|''c.à.d.'' ils savaient ''qui il était''.}}{{Note1872||N50a|{{RefConc|ᾔδεισαν|εἰδέω|GNC}}, ils avaient conscience ''intérieurement'' ; ils savaient ''qui il était'' ; ''non pas'' {{RefConc|γινώσϰω|γινώσκω|GNC}}.}}.}}
   −
{{Verset|Mar1v35|35|Et s’étant levé sur le matin, longtemps avant le jour, il sortit et s’en alla dans un lieu désert ; et il priait là.}} {{Verset|Mar1v36|36|Et Simon et ceux qui étaient avec lui, le suivirent.}} {{Verset|Mar1v37|37|Et l’ayant trouvé, ils lui dirent : Tous te cherchent.}} {{Verset|Mar1v38|38|Et il leur dit : Allons {{Note|ailleurs|N27k|''R. om.'' : ailleurs.}} dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis venu.}} {{Verset|Mar1v39|39|Et il prêchait dans leurs synagogues par toute la Galilée, et chassait les démons.}}
+
{{Verset|Mar1v35|35|Et s’étant levé sur le matin, longtemps avant le jour, il sortit et s’en alla dans un lieu désert ; et il priait là.}} {{Verset|Mar1v36|36|Et Simon et ceux qui étaient avec lui, le suivirent.}} {{Verset|Mar1v37|37|Et l’ayant trouvé, ils lui dirent&nbsp;: Tous te cherchent.}} {{Verset|Mar1v38|38|Et il leur dit&nbsp;: Allons {{Note|ailleurs|N27k|''R. om.''&nbsp;: ailleurs.}} dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis venu.}} {{Verset|Mar1v39|39|Et il prêchait dans leurs synagogues par toute la Galilée, et chassait les démons.}}
   −
{{Verset|Mar1v40|40|Et un lépreux vient à lui, le suppliant et se jetant à genoux devant lui, et lui disant : Si tu veux, tu peux me rendre net.}} {{Verset|Mar1v41|41|Et Jésus, ému de compassion, étendant la main, le toucha, et lui dit : Je veux, sois net.}} {{Verset|Mar1v42|42|Et comme il parlait, aussitôt la lèpre se retira de lui ; et il fut net.}} {{Verset|Mar1v43|43|Et usant de paroles sévères, il le renvoya aussitôt,}} {{Verset|Mar1v44|44|et lui dit : Prends garde de n’en rien dire à personne ; mais va, montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a ordonné, pour que cela leur serve de témoignage.}} {{Verset|Mar1v45|45|Mais lui, étant sorti, commença à beaucoup publier et à divulguer ce qui était arrivé, {{Note|de sorte que Jésus|N28a|''litt.'' : de sorte qu’il.}} ne pouvait plus entrer ouvertement dans la ville ; mais il se tenait dehors dans des lieux déserts ; et on venait à lui de toutes parts.}}
+
{{Verset|Mar1v40|40|Et un lépreux vient à lui, le suppliant et se jetant à genoux devant lui, et lui disant&nbsp;: Si tu veux, tu peux me rendre net.}} {{Verset|Mar1v41|41|Et Jésus, ému de compassion, étendant la main, le {{Note1872|toucha|N50c|{{RefConc|ἅπτομαι|ἅπτομαι|GNC}} ''plus que'' {{RefConc|θιγγάνω|θίγω|GNC}}, toucher librement, manier.}}, et lui dit&nbsp;: Je veux, sois net.}} {{Verset|Mar1v42|42|Et comme il parlait, aussitôt la lèpre se retira de lui ; et il fut net.}} {{Verset|Mar1v43|43|Et usant de paroles sévères, il le renvoya aussitôt,}} {{Verset|Mar1v44|44|et lui dit&nbsp;: Prends garde de n’en rien dire à personne ; mais va, montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a ordonné, pour que cela leur serve de témoignage.}} {{Verset|Mar1v45|45|Mais lui, étant sorti, commença à beaucoup publier et à divulguer ce qui était arrivé, {{Note|de sorte que Jésus|N28a|''litt.''&nbsp;: de sorte qu’il.}} ne pouvait plus entrer ouvertement dans la ville ; mais il se tenait dehors dans des lieux déserts ; et on venait à lui de toutes parts.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation