− | {{Verset|Jea10v1|1|En vérité, en vérité, je vous dis : Celui qui n’entre pas par la porte dans la bergerie des brebis, mais qui y monte par ailleurs, celui-là est un voleur et un larron.}} {{Verset|Jea10v2|2|Mais celui qui entre par la porte, est le berger des brebis.}} {{Verset|Jea10v3|3|À celui-ci le portier ouvre ; et les brebis écoutent sa voix ; et il appelle ses propres brebis par leur nom, et les mène dehors.}} {{Verset|Jea10v4|4|Et quand il a mis dehors {{Note|toutes ses propres [brebis]|N81c|''R. a'' : brebis'' dans le texte, et om.'' : toutes.}}, il va devant elles ; et les brebis le suivent, car elles connaissent sa voix ;}} {{Verset|Jea10v5|5|mais elles ne suivront point un étranger, mais elles s’enfuiront loin de lui, parce qu’elles ne connaissent pas la voix des étrangers.}} {{Verset|Jea10v6|6|Jésus leur dit cette similitude ; mais ils ne comprirent pas ce que c’était qu’il leur disait.}} | + | {{Verset|Jea10v1|1|En vérité, en vérité, je vous dis : Celui qui n’entre pas par la porte dans la bergerie des brebis, mais qui y monte par ailleurs, celui-là est un voleur et un larron.}} {{Verset|Jea10v2|2|Mais celui qui entre par la porte, est le berger des brebis.}} {{Verset|Jea10v3|3|À celui-ci le portier ouvre ; et les brebis écoutent sa voix ; et il appelle ses propres brebis par leur nom, et les mène dehors.}} {{Verset|Jea10v4|4|Et quand il a mis dehors {{Note|toutes ses propres [brebis]|N81c|''R. a'' : brebis'' dans le texte, et om.'' : toutes.}}{{Note1872||N149a|''R.'' : Quand il a mis dehors ses propres brebis. — ''Le texte est controversé ici''. א ''om.'' : toutes ''et'' brebis ; ''puis on l’a corrigé, d’abord en introduisant'' toutes, ''puis en l’effaçant de nouveau''. Verc., ''et'' Ver. ''ont'' toutes ; ''le dernier a aussi'' brebis. A, Brix., Syr. ''ont comme R.'' ''La vraie question, c’est le'' toutes ''qui paraît juste''.}}, il va devant elles ; et les brebis le suivent, car elles connaissent sa voix ;}} {{Verset|Jea10v5|5|mais elles ne suivront point un étranger, mais elles s’enfuiront loin de lui, parce qu’elles ne connaissent pas la voix des étrangers.}} {{Verset|Jea10v6|6|Jésus leur dit cette similitude ; mais ils ne comprirent pas ce que c’était qu’il leur disait.}} |
− | {{Verset|Jea10v7|7|Jésus donc leur dit encore : En vérité, en vérité, je vous dis que moi je suis la porte des brebis.}} {{Verset|Jea10v8|8|Tous, autant qu’il en est venu avant moi, sont des voleurs et des larrons ; mais les brebis ne les ont pas écoutés.}} {{Verset|Jea10v9|9|Moi, je suis la porte : si quelqu’un entre par moi, il sera sauvé ; et il entrera et il sortira, et il trouvera de la pâture.}} {{Verset|Jea10v10|10|Le voleur ne vient que pour voler, et tuer, et détruire : moi, je suis venu afin qu’elles aient la vie, et qu’elles l’aient en abondance.}} {{Verset|Jea10v11|11|Moi, je suis le bon berger : le bon berger met sa vie pour les brebis ;}} {{Verset|Jea10v12|12|mais l’homme qui reçoit des gages, et qui n’est pas le berger, à qui les brebis n’appartiennent pas en propre, voit venir le loup, et laisse les brebis, et s’enfuit ; et le loup les ravit, et il disperse les brebis.}} {{Verset|Jea10v13|13|Or l’homme à gages s’enfuit, parce qu’il est un homme à gages et qu’il ne se met pas en souci des brebis.}} {{Verset|Jea10v14|14|Moi, je suis le bon berger, et je connais les {{Note|miens|N81d|''ou'' : miennes.}} et je suis connu des {{Note|miens|N81d|''ou'' : miennes.}},}} {{Verset|Jea10v15|15|comme le Père me connaît et moi je connais le Père ; et je mets ma vie pour les brebis.}} {{Verset|Jea10v16|16|Et j’ai d’autres brebis qui ne sont pas de cette bergerie ; il faut que je les amène, elles aussi ; et elles écouteront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger.}} {{Verset|Jea10v17|17|À cause de ceci le Père m’aime, c’est que moi je {{Note|laisse|N81e|''litt.'' : mets.}} ma vie, afin que je la reprenne.}} {{Verset|Jea10v18|18|Personne ne me l’ôte, mais moi, je la {{Note|laisse|N81e|''litt.'' : mets.}} de moi-même ; j’ai le {{Note|pouvoir|N81f|pouvoir, ''et'' autorité'' pour l’exercer ; comp. la [[Bible :Matthieu/Chapitre_9#cite_note-N7c-2|note]]'', {{Pass|Matt. 9, 6|Mat9v6}}.}} de la {{Note|laisser|N81g|''litt.'' : mettre.}}, et j’ai le {{Note|pouvoir|N81f|pouvoir, ''et'' autorité'' pour l’exercer ; comp. la [[Bible :Matthieu/Chapitre_9#cite_note-N7c-2|note]]'', {{Pass|Matt. 9, 6|Mat9v6}}.}} de la reprendre : j’ai reçu ce commandement de mon Père.}} {{Verset|Jea10v19|19|Il y eut encore de la division parmi les Juifs à cause de ces paroles ;}} {{Verset|Jea10v20|20|et plusieurs d’entre eux disaient : Il a un démon, et il est fou ; pourquoi l’écoutez-vous ?}} {{Verset|Jea10v21|21|D’autres disaient : Ces paroles ne sont pas d’un démoniaque ; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles ?}} | + | {{Verset|Jea10v7|7|Jésus donc leur dit encore : En vérité, en vérité, je vous dis que moi je suis la porte des brebis.}} {{Verset|Jea10v8|8|Tous, autant qu’il en est venu avant moi, sont des voleurs et des larrons ; mais les brebis ne les ont pas écoutés.}} {{Verset|Jea10v9|9|Moi, je suis la porte : si quelqu’un entre par moi, il sera sauvé ; et il entrera et il sortira, et il trouvera de la pâture.}} {{Verset|Jea10v10|10|Le voleur ne vient que pour voler, et tuer, et détruire : moi, je suis venu afin qu’elles aient la vie, et qu’elles l’aient en abondance.}} {{Verset|Jea10v11|11|Moi, je suis le bon berger : le bon berger met sa vie pour les brebis ;}} {{Verset|Jea10v12|12|mais l’homme qui reçoit des gages, et qui n’est pas le berger, à qui les brebis n’appartiennent pas en propre, voit venir le loup, et laisse les brebis, et s’enfuit ; et le loup les ravit, et il disperse les brebis.}} {{Verset|Jea10v13|13|Or l’homme à gages s’enfuit, parce qu’il est un homme à gages et qu’il ne se met pas en souci des brebis.}} {{Verset|Jea10v14|14|Moi, je suis le bon berger, et je connais les {{Note|miens|N81d|''ou'' : miennes.}} et je suis connu des {{Note|miens|N81d|''ou'' : miennes.}}{{Note1872||N149c|''qqs. ont'' : les miens me connaissent.}},}} {{Verset|Jea10v15|15|comme le Père me connaît et moi je connais le Père ; et je mets ma vie pour les brebis.}} {{Verset|Jea10v16|16|Et j’ai d’autres brebis qui ne sont pas de cette bergerie ; il faut que je les amène, elles aussi ; et elles écouteront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger.}} {{Verset|Jea10v17|17|À cause de ceci le Père m’aime, c’est que moi je {{Note|laisse|N81e|''litt.'' : mets.}} ma vie, afin que je la reprenne.}} {{Verset|Jea10v18|18|Personne ne me l’ôte, mais moi, je la {{Note|laisse|N81e|''litt.'' : mets.}} de moi-même ; j’ai le {{Note|pouvoir|N81f|pouvoir, ''et'' autorité'' pour l’exercer ; comp. la [[Bible:Matthieu/Chapitre_9#cite_note-N7c-2|note]]'', {{Pass|Matt. 9, 6|Mat9v6}}.}}{{Note1872||N149e|{{RefConc|ἐξουσία|ἐξουσία|GNC}}, ''voyez la [[Bible:Matthieu/Chapitre 9#cite_note-N12c-5|note]]'' {{Pass|Matt. 9, 6|Mat9v6}} ''et'' {{Pass|10, 1|Mat10v1}}.}} de la {{Note|laisser|N81g|''litt.'' : mettre.}}, et j’ai le {{Note|pouvoir|N81f|pouvoir, ''et'' autorité'' pour l’exercer ; comp. la [[Bible:Matthieu/Chapitre_9#cite_note-N7c-2|note]]'', {{Pass|Matt. 9, 6|Mat9v6}}.}} de la reprendre : j’ai reçu ce commandement de mon Père.}} {{Verset|Jea10v19|19|Il y {{Note1872|eut|N149f|''R. aj.'' : donc.}} encore de la division parmi les Juifs à cause de ces paroles ;}} {{Verset|Jea10v20|20|et plusieurs d’entre eux disaient : Il a un démon, et il est fou ; pourquoi l’écoutez-vous ?}} {{Verset|Jea10v21|21|D’autres disaient : Ces paroles ne sont pas d’un démoniaque ; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles ?}} |
− | {{Verset|Jea10v22|22|Or la fête de la Dédicace se célébrait à Jérusalem, et c’était en hiver.}} {{Verset|Jea10v23|23|Et Jésus se promenait dans le temple, au portique de Salomon.}} {{Verset|Jea10v24|24|Les Juifs donc l’environnèrent et lui dirent : Jusques à quand tiens-tu notre âme en suspens ? Si toi, tu es le Christ, dis-le-nous franchement.}} {{Verset|Jea10v25|25|Jésus leur répondit : Je vous l’ai dit, et vous ne croyez pas. Les œuvres que moi je fais au nom de mon Père, celles-ci rendent témoignage de moi ;}} {{Verset|Jea10v26|26|mais vous, vous ne croyez pas, car vous n’êtes pas de mes brebis, comme je vous l’ai dit.}} {{Verset|Jea10v27|27|Mes brebis écoutent ma voix, et moi je les connais, et elles me suivent,}} {{Verset|Jea10v28|28|et moi, je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais ; et personne ne les ravira de ma main.}} {{Verset|Jea10v29|29|Mon Père, qui me les a données, est plus grand que {{Note|tous|N81h|''ou'' : toutes choses.}}, et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.}} {{Verset|Jea10v30|30|Moi et le Père, nous sommes un.}} | + | {{Verset|Jea10v22|22|Or la fête de la Dédicace se célébrait à Jérusalem, et c’était en hiver.}} {{Verset|Jea10v23|23|Et Jésus se promenait dans le {{Note1872|temple|N149g|{{RefConc|ἱερόν|ἱερόν|GNC}}.}}, au portique de Salomon.}} {{Verset|Jea10v24|24|Les Juifs donc l’environnèrent et lui dirent : Jusques à quand tiens-tu notre âme en suspens ? Si toi, tu es le Christ, dis-le-nous franchement.}} {{Verset|Jea10v25|25|Jésus leur répondit : Je vous l’ai dit, et vous ne croyez pas. Les œuvres que moi je fais au nom de mon Père, celles-ci rendent témoignage de moi ;}} {{Verset|Jea10v26|26|mais vous, vous ne croyez pas, car vous n’êtes pas de mes brebis, comme je vous l’ai dit.}} {{Verset|Jea10v27|27|Mes brebis écoutent ma voix, et moi je les connais, et elles me suivent,}} {{Verset|Jea10v28|28|et moi, je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais ; et personne ne les ravira de ma main.}} {{Verset|Jea10v29|29|Mon Père, qui me les a données, est plus grand que {{Note|tous|N81h|''ou'' : toutes choses.}}, et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.}} {{Verset|Jea10v30|30|Moi et le Père, nous sommes un.}} |
− | {{Verset|Jea10v31|31|Les Juifs donc levèrent encore des pierres pour le lapider.}} {{Verset|Jea10v32|32|Jésus leur répondit : Je vous ai fait voir plusieurs bonnes œuvres de la part de mon Père : pour laquelle de ces œuvres me lapidez-vous ?}} {{Verset|Jea10v33|33|Les Juifs lui {{Note|répondirent|N82a|''R. aj.'' : disant.}} : Nous ne te lapidons pas pour une bonne œuvre, mais pour blasphème ; et parce que toi, étant homme, tu te fais Dieu.}} {{Verset|Jea10v34|34|Jésus leur répondit : N’est-il pas écrit dans votre loi : {{Note|« Moi j’ai dit : Vous êtes des dieux »|NC82A|{{Pass|Ps. 82, 6|Psa82v6}}.}} ?}} {{Verset|Jea10v35|35|S’il appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu est venue (et l’écriture ne peut être anéantie),}} {{Verset|Jea10v36|36|dites-vous à celui que le Père a sanctifié, et qu’il a envoyé dans le monde : Tu blasphèmes, parce que j’ai dit : Je suis le Fils de Dieu ?}} {{Verset|Jea10v37|37|Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas ;}} {{Verset|Jea10v38|38|mais si je les fais, alors même que vous ne me croiriez pas, croyez les œuvres, {{Note|afin que vous connaissiez et que vous croyiez|N82b|''pl. lisent'' : afin que vous sachiez et que vous connaissiez.}} que le Père est en moi, et moi en lui.}} | + | {{Verset|Jea10v31|31|Les Juifs donc levèrent encore des pierres pour le lapider.}} {{Verset|Jea10v32|32|Jésus leur répondit : Je vous ai fait voir plusieurs bonnes œuvres de la part de mon Père : pour laquelle de ces œuvres me lapidez-vous ?}} {{Verset|Jea10v33|33|Les Juifs lui {{Note|répondirent|N82a|''R. aj.'' : disant.}} : Nous ne te lapidons pas pour une bonne œuvre, mais pour blasphème ; et parce que toi, étant homme, tu te fais Dieu.}} {{Verset|Jea10v34|34|Jésus leur répondit : N’est-il pas écrit dans votre loi : {{Note|« Moi j’ai dit : Vous êtes des dieux »|NC82A|{{Pass|Ps. 82, 6|Psa82v6}}.}} ?}} {{Verset|Jea10v35|35|S’il appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu est venue (et l’écriture ne peut être anéantie),}} {{Verset|Jea10v36|36|dites-vous à celui que le Père a sanctifié, et qu’il a envoyé dans le monde : Tu blasphèmes, parce que j’ai dit : Je suis le Fils de Dieu ?}} {{Verset|Jea10v37|37|Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas ;}} {{Verset|Jea10v38|38|mais si je les fais, alors même que vous ne me croiriez pas, croyez les œuvres, {{Note|afin que vous connaissiez et que vous croyiez|N82b|''pl. lisent'' : afin que vous sachiez et que vous connaissiez.}}{{Note1872||N150c|et que vous croyiez, ''est douteux ici''.}} que le Père est en moi, et moi {{Note1872|en lui|N150d|''pl. ont'' : dans le père.}}.}} |