Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
1 320 octets ajoutés ,  31 mars 2018 à 15:59
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|DCo2v1|1|Mais j’ai jugé ceci {{Note|en|N143g|''ou'' : à cause de.}} moi-même, de ne pas retourner auprès de vous avec de la tristesse.}} {{Verset|DCo2v2|2|Car si moi je vous attriste, qui est-ce donc qui me réjouit, sinon celui qui est attristé par moi ?}} {{Verset|DCo2v3|3|Et {{Note|j’ai écrit|N143h|''R.'' : je vous ai écrit.}} ceci même, afin que, quand j’arriverai, je n’aie pas de tristesse de la part de ceux de qui je devais me réjouir, ayant cette confiance à l’égard de vous tous, que ma joie est celle de vous tous ;}} {{Verset|DCo2v4|4|car {{Note|je vous ai écrit|N143i|''sans doute dans sa première épître''.}} dans une grande affliction et avec serrement de cœur, avec beaucoup de larmes, non afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez l’amour que j’ai si abondamment pour vous.}}
+
{{Verset|DCo2v1|1|Mais j’ai jugé ceci {{Note|en|N143g|''ou''&nbsp;: à cause de.}} moi-même, de ne pas retourner auprès de vous avec de la tristesse.}} {{Verset|DCo2v2|2|Car si moi je vous attriste, qui est-ce donc qui me réjouit, sinon celui qui est attristé par moi ?}} {{Verset|DCo2v3|3|Et {{Note|j’ai écrit|N143h|''R.''&nbsp;: je vous ai écrit.}} {{Note1872|ceci même|N269b|''Quelques-uns rapportent cette phrase à la première lettre de l’apôtre'' ; ''dans ce cas il faut dire''&nbsp;: Et je vous ai écrit cela même [que je vous ai écrit]. ''Mais il me paraît difficile de donner ce sens à'' {{RefConc|αὐτὸ|αὐτός|GNC}} {{RefConc|τοῦτο|τοῦτο|GNC}} ; ''et dans ce qui suit, Paul rapporte ce qu’il vient de dire au temps d’alors, où il allait arriver''. ''Le'' {{RefConc|ἔϰρινα|κρίνω|GNC}}, j’ai jugé, ''du'' {{Pass|''verset'' 1|DCo2v1}}, ''se rapporte au dessein général qu’il avait formé''.}}, afin que, quand j’arriverai, je n’aie pas de tristesse de la part de ceux de qui je devais me réjouir, ayant cette confiance à l’égard de vous tous, que ma joie est celle de vous tous ;}} {{Verset|DCo2v4|4|car {{Note|je vous ai écrit|N143i|''sans doute dans sa première épître''.}} {{Note1872|dans une grande affliction et avec serrement de cœur|N269c|''Ceci doit se rapporter je pense à la première épître'' ; ''il avait été depuis lors grandement consolé par l’arrivée de Tite''.}}, avec beaucoup de larmes, non afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez l’amour que j’ai si abondamment pour vous.}}
   −
{{Verset|DCo2v5|5|Mais si quelqu’un a causé de la tristesse, ce n’est pas moi qu’il a attristé, mais, en quelque sorte (afin que je ne vous surcharge pas), c’est vous tous.}} {{Verset|DCo2v6|6|Il suffit, pour un tel homme, de cette {{Note|punition|N143j|''ou'' : peine, répréhension.}} [qui lui a été infligée] par {{Note|le grand nombre|N143k|''c.à.d.'' : l’assemblée, ''ou'' l’ensemble du corps en général.}},}} {{Verset|DCo2v7|7|de sorte qu’au contraire vous devriez plutôt pardonner et consoler, de peur qu’un tel homme ne soit accablé par une tristesse excessive.}} {{Verset|DCo2v8|8|C’est pourquoi je vous exhorte à ratifier envers lui votre amour.}} {{Verset|DCo2v9|9|Car c’est aussi pour cela que je vous ai écrit, afin que je connaisse, à l’épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses.}} {{Verset|DCo2v10|10|Or à celui à qui vous pardonnez quelque chose, moi aussi [je pardonne] ; car moi aussi, ce que j’ai pardonné, {{Note|si j’ai pardonné quelque chose|N143l|''R.'' : si j’ai pardonné quelque chose à celui à qui j’ai pardonné.}}, [je l’ai fait] à cause de vous dans la personne de Christ ;}} {{Verset|DCo2v11|11|afin que nous ne soyons pas circonvenus par Satan, car nous n’ignorons pas ses desseins.}}
+
{{Verset|DCo2v5|5|Mais si quelqu’un a causé de la tristesse, ce n’est pas moi qu’il a attristé, mais, en quelque sorte (afin que je ne vous surcharge pas), c’est vous tous.}} {{Verset|DCo2v6|6|Il suffit, pour un tel homme, de cette {{Note|punition|N143j|''ou''&nbsp;: peine, répréhension.}}{{Note1872||N269d|''dans le sens de'' rétribution.}} [qui lui a été infligée] par {{Note|le grand nombre|N143k|''c.à.d.''&nbsp;: l’assemblée, ''ou'' l’ensemble du corps en général.}}{{Note1872||N269e|''il y a un article devant'' {{RefConc|πλειόνων|πλείων|GNC}}.}},}} {{Verset|DCo2v7|7|de sorte qu’au contraire vous devriez plutôt pardonner et consoler, de peur qu’un tel homme ne soit accablé par une tristesse excessive.}} {{Verset|DCo2v8|8|C’est pourquoi je vous exhorte à ratifier envers lui votre amour.}} {{Verset|DCo2v9|9|Car c’est aussi pour cela que je vous ai écrit, afin que je connaisse, à l’épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses.}} {{Verset|DCo2v10|10|Or à celui à qui vous pardonnez quelque chose, moi aussi [je pardonne] ; car moi aussi, ce que j’ai pardonné, si j’ai {{Note1872|pardonné|N269f|{{RefConc|ϰεχάρισμαι|χαρίζομαι|GNC}}, ''au parfait''&nbsp;: il l’avait fait, et le pardon continuait comme chose présente.}} {{Note|quelque chose|N143l|''R.''&nbsp;: si j’ai pardonné quelque chose à celui à qui j’ai pardonné.}}, [je l’ai fait] à cause de vous dans la personne de Christ ;}} {{Verset|DCo2v11|11|afin que nous ne soyons pas circonvenus par Satan, car nous n’ignorons pas ses desseins.}}
   −
{{Verset|DCo2v12|12|Or, étant arrivé dans la Troade pour l’évangile du Christ, et une porte m’y étant ouverte dans le Seigneur,}} {{Verset|DCo2v13|13|je n’ai point eu de repos dans mon esprit, parce que je n’ai pas trouvé Tite, mon frère ; mais, ayant pris congé d’eux, je suis parti pour la Macédoine.}} {{Verset|DCo2v14|14|Or grâces à Dieu qui nous mène toujours en triomphe dans le Christ et manifeste par nous l’odeur de sa connaissance en tout lieu.}} {{Verset|DCo2v15|15|Car nous sommes la bonne odeur de Christ pour Dieu, {{Note|à l’égard de|N144a|''litt.'' : dans.}} ceux qui sont sauvés et {{Note|à l’égard de|N144a|''litt.'' : dans.}} ceux qui périssent :}} {{Verset|DCo2v16|16|aux uns une odeur de mort pour la mort, et aux autres une odeur de vie pour la vie. Et qui est suffisant pour ces choses ?}} {{Verset|DCo2v17|17|Car nous ne sommes pas comme plusieurs, qui frelatent la parole de Dieu ; mais comme avec sincérité, comme de la part de Dieu, devant Dieu, nous parlons en Christ.}}
+
{{Verset|DCo2v12|12|Or, étant arrivé dans la Troade pour l’évangile du Christ, et une porte m’y étant ouverte dans le Seigneur,}} {{Verset|DCo2v13|13|je n’ai point eu de repos dans mon esprit, parce que je n’ai pas trouvé Tite, mon frère ; mais, ayant pris congé d’eux, je suis parti pour la Macédoine.}} {{Verset|DCo2v14|14|Or grâces à Dieu qui nous mène toujours en triomphe dans le Christ et manifeste par nous l’odeur de sa connaissance en tout lieu.}} {{Verset|DCo2v15|15|Car nous sommes la bonne odeur de Christ pour Dieu, {{Note|à l’égard de|N144a|''litt.''&nbsp;: dans.}} ceux qui sont sauvés et {{Note|à l’égard de|N144a|}} ceux qui périssent&nbsp;:}} {{Verset|DCo2v16|16|aux uns une odeur {{Note1872|de|N269i|{{RefConc|ἐκ|ἐκ|GNC}}. ''R. l’omet''.}} mort pour la mort, et aux autres une odeur {{Note1872|de|N269i|}} vie pour la vie. Et qui est suffisant pour ces choses ?}} {{Verset|DCo2v17|17|Car nous ne sommes pas comme plusieurs, qui {{Note1872|frelatent|N270a|{{RefConc|ϰαπηλεύω|καπηλεύω|GNC}}, ''proprement''&nbsp;: faire le commerce de détail, ''et puis''&nbsp;: falsifier.}} la parole de Dieu ; mais comme avec sincérité, comme de la part de Dieu, devant Dieu, nous parlons en Christ.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation