Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
1 806 octets ajoutés ,  2 avril 2018 à 20:03
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|Eph3v1|1|C’est pour cela que moi, Paul, le prisonnier du christ Jésus pour vous, les nations}} {{Verset|Eph3v2|2|— (si du moins vous avez entendu parler de l’administration de la grâce de Dieu qui m’a été donnée envers vous :}} {{Verset|Eph3v3|3|comment, par révélation, {{Note|le mystère m’a été donné à connaître|N155h|''R.'' : il m’a fait connaître le mystère.}} (ainsi que je l’ai déjà écrit en peu de mots ;}} {{Verset|Eph3v4|4|d’après quoi, en le lisant, vous pouvez comprendre quelle est mon intelligence dans le mystère du Christ),}} {{Verset|Eph3v5|5|lequel, en d’autres générations, n’a pas été donné à connaître aux fils des hommes, comme il a été maintenant révélé à ses saints apôtres et prophètes {{Note|par|N155g|''ou'' : en.}} l’Esprit :}} {{Verset|Eph3v6|6|[savoir] que les nations seraient cohéritières et d’un même corps et coparticipantes de {{Note|sa|N155i|''pl. lisent'' : la.}} promesse dans le christ {{Note|Jésus|N155j|''R. om.'' : Jésus.}}, par l’évangile ;}} {{Verset|Eph3v7|7|duquel je suis devenu serviteur, selon le don de la {{Note|grâce de Dieu qui m’a été donné|N155k|''qqs. lisent'' : grâce… qui m’a été donnée.}} selon l’opération de sa puissance.}} {{Verset|Eph3v8|8|À moi, qui suis moins que le moindre de tous les saints, cette grâce a été donnée d’{{Note|annoncer|N155l|''litt.'' : évangéliser (annoncer la bonne nouvelle).}} parmi les nations les richesses insondables du Christ,}} {{Verset|Eph3v9|9|et de mettre en lumière devant tous quelle est {{Note|l’administration|N155m|''R.'' : la communion.}} du mystère {{Note|caché|N155n|''non pas caché maintenant, mais caché dans les âges passés''.}} dès les siècles en Dieu qui a créé toutes {{Note|choses|N155o|''R. aj.'' : par Jésus Christ.}} ;}} {{Verset|Eph3v10|10|afin que la sagesse si diverse de Dieu soit maintenant donnée à connaître aux principautés et aux autorités dans les lieux célestes, par l’assemblée,}} {{Verset|Eph3v11|11|selon le {{Note|propos des siècles|N155p|''ou'' : propos éternel.}}, lequel il a établi dans le christ Jésus notre Seigneur,}} {{Verset|Eph3v12|12|en qui nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi en lui.}} {{Verset|Eph3v13|13|C’est pourquoi je [vous] prie de ne pas perdre courage à cause de mes afflictions pour vous, ce qui est votre gloire.}} {{Verset|Eph3v14|14|— C’est pour cela que je fléchis mes genoux devant le Père [de notre seigneur Jésus Christ],}} {{Verset|Eph3v15|15|duquel est nommée toute {{Note|famille|N155q|famille, ''dans le grec, se rattache par dérivation à'' Père.}} dans les cieux et sur la terre ;}} {{Verset|Eph3v16|16|afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d’être fortifiés {{Note|en|N155r|en, ''et'' par.}} puissance par son Esprit, quant à l’homme intérieur ;}} {{Verset|Eph3v17|17|de sorte que le Christ habite, par la foi, dans vos cœurs,}} {{Verset|Eph3v18|18|[et que vous soyez] enracinés et fondés dans l’amour ; afin que vous soyez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, et la profondeur et la hauteur,}} {{Verset|Eph3v19|19|— et de connaître l’amour du Christ qui surpasse toute connaissance ; afin que vous soyez remplis jusqu’à toute la plénitude de Dieu.}} {{Verset|Eph3v20|20|Or, à celui qui peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons, selon la puissance qui opère en nous,}} {{Verset|Eph3v21|21|à lui gloire dans l’assemblée dans le christ Jésus, pour toutes les générations du siècle des siècles ! {{Note|Amen.)|N155s|''tout le chap. 3 est une parenthèse, depuis le {{Pass|vers. 2|Eph3v2}}''.}}}}
+
{{Verset|Eph3v1|1|C’est pour cela que moi, Paul, le {{Note1872|prisonnier|N294f|{{RefConc|ὁ|ὁ|GNC}} {{RefConc|δέσμιος|δέσμιος|GNC}}, lié de chaînes.}} {{Note1872|du christ|N294g|''ou''&nbsp;: de Christ.}} Jésus pour vous, les nations}} {{Verset|Eph3v2|2|— (si du moins vous avez entendu parler de l’administration de la grâce de Dieu qui m’a été donnée envers vous&nbsp;:}} {{Verset|Eph3v3|3|comment, par révélation, {{Note|le mystère m’a été donné à connaître|N155h|''R.''&nbsp;: il m’a fait connaître le mystère.}} (ainsi que je l’ai déjà écrit en peu de mots ;}} {{Verset|Eph3v4|4|d’après quoi, en le lisant, vous pouvez comprendre quelle est mon intelligence dans le mystère du Christ),}} {{Verset|Eph3v5|5|lequel, {{Note1872|en|N294k|''R. a''&nbsp;: {{RefConc|ἐν|ἐν|GNC}}, ''mais le sens est le même''.}} d’autres générations, n’a pas été donné à connaître aux fils des hommes, comme il a été maintenant révélé à ses saints apôtres et prophètes {{Note|par|N155g|''ou''&nbsp;: en.}} l’Esprit&nbsp;:}} {{Verset|Eph3v6|6|[savoir] que les nations seraient cohéritières et d’un même corps et {{Note1872|coparticipantes|N294m|{{RefConc|συγϰληρονόμα|συγκληρονόμος|GNC}} {{RefConc|ϰαί|καί|GNC}} {{RefConc|σύσσωμα|σύσσωμα|GNC}} {{RefConc|ϰαί|καί|GNC}} {{RefConc|συμμέτοχα|συμμέτοχος|GNC}} ; ''le triple'' {{RefConc|σύν|σύν|GNC}} ''du grec'' (''que nous rendons en français par l’apposition de'' « co » ''ou'' « ensemble ») ''est plus ou moins perdu en français''.}} de {{Note|sa|N155i|''pl. lisent''&nbsp;: la.}} promesse dans le christ {{Note|Jésus|N155j|''R. om.''&nbsp;: Jésus.}}{{Note1872||N294n|''pl. om.''&nbsp;: Jésus, ''lisant''&nbsp;: dans le christ.}}, par l’évangile ;}} {{Verset|Eph3v7|7|duquel je suis devenu serviteur, selon le don de la {{Note|grâce de Dieu qui m’a été donné|N155k|''qqs. lisent''&nbsp;: grâce… qui m’a été donnée.}} selon l’opération de sa puissance.}} {{Verset|Eph3v8|8|À moi, qui suis moins que le moindre de tous les saints, cette grâce a été donnée d’{{Note|annoncer|N155l|''litt.''&nbsp;: évangéliser (annoncer la bonne nouvelle).}} parmi les nations les richesses {{Note1872|insondables|N294q|''litt.''&nbsp;: dont on ne peut pas suivre les traces.}} du Christ,}} {{Verset|Eph3v9|9|et de mettre en lumière devant tous quelle est {{Note|l’administration|N155m|''R.''&nbsp;: la communion.}} du mystère {{Note|caché|N155n|''non pas caché maintenant, mais caché dans les âges passés''.}} dès les siècles en Dieu qui a créé toutes {{Note|choses|N155o|''R. aj.''&nbsp;: par Jésus Christ.}} ;}} {{Verset|Eph3v10|10|afin que la sagesse si diverse de Dieu soit maintenant donnée à connaître aux principautés et aux autorités dans les lieux célestes, par l’assemblée,}} {{Verset|Eph3v11|11|selon le {{Note|propos des siècles|N155p|''ou''&nbsp;: propos éternel.}}, lequel il a {{Note1872|établi|N294v|{{RefConc|ἐποίησεν|ποιέω|GNC}}.}} dans le christ Jésus notre Seigneur,}} {{Verset|Eph3v12|12|en qui nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi {{Note1872|en|N294x|''litt.''&nbsp;: de.}} lui.}} {{Verset|Eph3v13|13|C’est pourquoi je [vous] prie de ne pas perdre courage à cause de mes afflictions pour vous, ce qui est votre gloire.}} {{Verset|Eph3v14|14|— C’est pour cela que je fléchis mes genoux devant le Père {{Note1872|[de notre seigneur Jésus Christ]|N294y|''pl. om.''&nbsp;: de notre seigneur Jésus Christ ; ''mais comme ces mots sont bien appuyés par les'' mss ''et les plus anciennes versions, et les pères, je les laisse subsister, avec'' de Wette ''et'' Griesbach, ''tout en étant disposé à les regarder comme une addition''. Alford, Ellicott, Meyer, ''et d’autres les rejettent''. Jérôme ''dit expressément qu’il ne faut pas les admettre comme dans les copies latines''. — ''Il y a en grec une liaison entre les mots'' {{RefConc|πατήρ|πατήρ|GNC}}, père, ''et'' {{RefConc|πατριά|πατριά|GNC}}, famille, ''que le français ne rend pas''.}},}} {{Verset|Eph3v15|15|duquel est nommée toute {{Note|famille|N155q|famille, ''dans le grec, se rattache par dérivation à'' Père.}} dans les cieux et sur la terre ;}} {{Verset|Eph3v16|16|afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d’être fortifiés {{Note|en|N155r|en, ''et'' par.}} {{Note1872|puissance|N295a|''litt.''&nbsp;: {{RefConc|δυνάμει|δύναμις|GNC}}, ''impliquant l’idée de'' par puissance, ''aussi bien que de'' en puissance.}} par son Esprit, quant à l’homme intérieur ;}} {{Verset|Eph3v17|17|de sorte que le Christ habite, par la foi, dans vos cœurs,}} {{Verset|Eph3v18|18|[et que vous soyez] enracinés et fondés dans l’amour ; afin que vous soyez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, et la profondeur et la hauteur,}} {{Verset|Eph3v19|19|— et de connaître l’amour du Christ qui surpasse toute connaissance ; afin que vous soyez remplis jusqu’à toute la plénitude de Dieu.}} {{Verset|Eph3v20|20|Or, à celui qui peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons, selon la puissance qui opère en nous,}} {{Verset|Eph3v21|21|à lui gloire dans l’assemblée dans le christ Jésus, pour toutes les générations du siècle des siècles ! {{Note|Amen.)|N155s|''tout le chap. 3 est une parenthèse, depuis le {{Pass|vers. 2|Eph3v2}}''.}}}}
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation