Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Correction d’une note
Ligne 2 : Ligne 2 :  
{{Verset|Apo12v1|1|Et un grand signe apparut dans le ciel : une femme revêtue du soleil, et la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.}} {{Verset|Apo12v2|2|Et étant enceinte, elle {{Note|crie|N202f|''qqs.'' : cria.}} étant en mal d’enfant et en grand tourment pour enfanter.}}
 
{{Verset|Apo12v1|1|Et un grand signe apparut dans le ciel : une femme revêtue du soleil, et la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.}} {{Verset|Apo12v2|2|Et étant enceinte, elle {{Note|crie|N202f|''qqs.'' : cria.}} étant en mal d’enfant et en grand tourment pour enfanter.}}
   −
{{Verset|Apo12v3|3|Et il apparut un autre signe dans le ciel : et voici, un grand dragon roux, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes ;}} {{Verset|Apo12v4|4|et sa queue entraîne le tiers des étoiles du ciel, et elle les jeta sur la terre. Et le dragon se tenait devant la femme qui allait enfanter, afin que, lorsqu’elle aurait enfanté, il dévorât son enfant.}} {{Verset|Apo12v5|5|Et elle enfanta un fils mâle qui doit paître toutes les nations avec une verge de fer ; et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône.}} {{Verset|Apo12v6|6|Et la femme s’enfuit dans le désert, {{Note1872|où|N399o|''litt.'' : où la, ''c’est un hébraïsme''.}} elle a un lieu préparé par Dieu, afin qu’on la nourrisse là mille deux cent soixante jours.}}
+
{{Verset|Apo12v3|3|Et il apparut un autre signe dans le ciel : et voici, un grand dragon roux, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes ;}} {{Verset|Apo12v4|4|et sa queue entraîne le tiers des étoiles du ciel, et elle les jeta sur la terre. Et le dragon se tenait devant la femme qui allait enfanter, afin que, lorsqu’elle aurait enfanté, il dévorât son enfant.}} {{Verset|Apo12v5|5|Et elle enfanta un fils mâle qui doit paître toutes les nations avec une verge de fer ; et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône.}} {{Verset|Apo12v6|6|Et la femme s’enfuit dans le désert, {{Note1872|où|N399o|''litt.'' : où , ''c’est un hébraïsme''.}} elle a un lieu préparé par Dieu, afin qu’on la nourrisse là mille deux cent soixante jours.}}
    
{{Verset|Apo12v7|7|Et {{Note1872|il y eut|N400a|{{RefConc|ἐγένετο|γίνομαι|GNC}}, eut lieu alors.}} un combat dans le ciel : Michel et ses anges combattaient contre le dragon.}} {{Verset|Apo12v8|8|Et le dragon {{Note1872|combattait|N400b|{{RefConc|ἐπολέμησε|πολεμέω|GNC}}, ''même mot que'' {{Pass|13, 4|Apo13v4}}. ''Ici le sens est'' : il tenait ferme, ne cédait pas pied.}}, et ses anges ; et il ne fut pas le plus fort, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.}} {{Verset|Apo12v9|9|Et le grand dragon fut précipité, le serpent ancien, celui qui est appelé diable et {{Note|Satan|N202g|''litt.'' : le Satan ; ''voyez'' {{Pass|Job 1, 6|Job1v6}}.}}, celui qui séduit la terre habitée tout entière, — il fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui.}} {{Verset|Apo12v10|10|Et j’ouïs une grande voix dans le ciel, disant : Maintenant {{Note|est venu|N202h|est avenu.}}{{Note1872||N400c|{{RefConc|ἐγένετο|γίνομαι|GNC}}, est avenu, est établi.}} le salut et la puissance et le royaume de notre Dieu et le pouvoir de son Christ, car l’accusateur de nos frères, qui les accusait devant notre Dieu jour et nuit, a été précipité ;}} {{Verset|Apo12v11|11|et eux l’ont vaincu à cause du sang de l’Agneau et à cause de la parole de leur témoignage ; et ils n’ont pas aimé leur vie, [même] jusqu’à la mort.}} {{Verset|Apo12v12|12|C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux et vous qui y habitez. Malheur à la terre et à la mer, car le diable est descendu vers vous, {{Note1872|étant|N400d|''litt.'' : ayant.}} en grande fureur, sachant qu’il a peu de temps.}}
 
{{Verset|Apo12v7|7|Et {{Note1872|il y eut|N400a|{{RefConc|ἐγένετο|γίνομαι|GNC}}, eut lieu alors.}} un combat dans le ciel : Michel et ses anges combattaient contre le dragon.}} {{Verset|Apo12v8|8|Et le dragon {{Note1872|combattait|N400b|{{RefConc|ἐπολέμησε|πολεμέω|GNC}}, ''même mot que'' {{Pass|13, 4|Apo13v4}}. ''Ici le sens est'' : il tenait ferme, ne cédait pas pied.}}, et ses anges ; et il ne fut pas le plus fort, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.}} {{Verset|Apo12v9|9|Et le grand dragon fut précipité, le serpent ancien, celui qui est appelé diable et {{Note|Satan|N202g|''litt.'' : le Satan ; ''voyez'' {{Pass|Job 1, 6|Job1v6}}.}}, celui qui séduit la terre habitée tout entière, — il fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui.}} {{Verset|Apo12v10|10|Et j’ouïs une grande voix dans le ciel, disant : Maintenant {{Note|est venu|N202h|est avenu.}}{{Note1872||N400c|{{RefConc|ἐγένετο|γίνομαι|GNC}}, est avenu, est établi.}} le salut et la puissance et le royaume de notre Dieu et le pouvoir de son Christ, car l’accusateur de nos frères, qui les accusait devant notre Dieu jour et nuit, a été précipité ;}} {{Verset|Apo12v11|11|et eux l’ont vaincu à cause du sang de l’Agneau et à cause de la parole de leur témoignage ; et ils n’ont pas aimé leur vie, [même] jusqu’à la mort.}} {{Verset|Apo12v12|12|C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux et vous qui y habitez. Malheur à la terre et à la mer, car le diable est descendu vers vous, {{Note1872|étant|N400d|''litt.'' : ayant.}} en grande fureur, sachant qu’il a peu de temps.}}
34 355

modifications

Menu de navigation