Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
3 octets supprimés ,  14 juillet 2019 à 20:26
Correction du texte
Ligne 10 : Ligne 10 :  
{{Verset-txt|Act17v19|19|Et l’ayant pris, ils le menèrent à {{Note-txt|l’Aréopage|N108f|''ou'' : la colline de Mars.}}, disant : Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine dont tu parles ?}} {{Verset-txt|Act17v20|20|car {{Note-txt|tu nous fais entendre|N108g|''littéralement'' : tu apportes à nos oreilles.}} certaines choses étranges ; nous voudrions donc savoir ce que veulent dire ces choses.}} {{Verset-txt|Act17v21|21|Or tous les Athéniens et les étrangers séjournant [à Athènes], ne passaient leur temps à autre chose qu’à dire ou à ouïr quelque nouvelle.}}
 
{{Verset-txt|Act17v19|19|Et l’ayant pris, ils le menèrent à {{Note-txt|l’Aréopage|N108f|''ou'' : la colline de Mars.}}, disant : Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine dont tu parles ?}} {{Verset-txt|Act17v20|20|car {{Note-txt|tu nous fais entendre|N108g|''littéralement'' : tu apportes à nos oreilles.}} certaines choses étranges ; nous voudrions donc savoir ce que veulent dire ces choses.}} {{Verset-txt|Act17v21|21|Or tous les Athéniens et les étrangers séjournant [à Athènes], ne passaient leur temps à autre chose qu’à dire ou à ouïr quelque nouvelle.}}
   −
{{Verset-txt|Act17v22|22|Mais Paul, se tenant au milieu de {{Note-txt|l’Aréopage|N108f|''ou'' : la colline de Mars.}}, dit : Hommes athéniens, je vois qu’en toutes choses vous êtes voués au culte des démons ;}} {{Verset-txt|Act17v23|23|car, en passant et en contemplant les objets de votre culte, j’ai trouvé aussi un autel sur lequel était inscrit : Au dieu inconnu ! {{Note-txt|Celui donc que vous honorez sans le connaître, c’est celui que|N108h|''plusieurs lisent'' : Ce donc que vous…, c’est ce que.}} moi je vous annonce.}} {{Verset-txt|Act17v24|24|Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, lui qui est le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite pas dans des {{Note-txt|temples|N108i|''voyez la note'', {{Pass-txt|Matthieu chapitre 23 verset 16|Mat23v16}}.}} faits de main ;}} {{Verset-txt|Act17v25|25|et il n’est pas servi par des mains d’hommes, comme s’il avait besoin de quelque chose, lui qui donne à tous la vie et la respiration et toutes choses ;}} {{Verset-txt|Act17v26|26|et il a fait d’un seul sang toutes les races des hommes pour habiter sur toute la face de la terre, ayant déterminé les temps {{Note-txt|ordonnés|N108j|''Texte reçu'' : ordonnés d’avance.}} et les bornes de leur habitation,}} {{Verset-txt|Act17v27|27|pour qu’ils cherchent {{Note-txt|Dieu|N108k|''Texte reçu'' : le Seigneur.}}, s’ils pourraient en quelque sorte le toucher en tâtonnant et le trouver, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous ;}} {{Verset-txt|Act17v28|28|car en lui nous vivons et nous nous mouvons et nous sommes, comme aussi quelques-uns de vos prophètes ont dit : « Car aussi nous sommes sa race ».}} {{Verset-txt|Act17v29|29|Étant donc la race de Dieu, nous ne devons pas penser que la divinité soit semblable à de l’or, ou à de l’argent, ou à de la pierre, à une œuvre sculptée de l’art et de l’imagination de l’homme.}} {{Verset-txt|Act17v30|30|Dieu donc, ayant passé par-dessus les temps de l’ignorance, ordonne maintenant {{Note-txt|aux hommes que tous, en tous lieux, ils se repentent|N109a|''Texte reçu'' : à tous les hommes, en tous lieux, de se repentir.}} ;}} {{Verset-txt|Act17v31|31|parce qu’il a établi un jour auquel il doit juger en justice la terre habitée, par l’homme qu’il a destiné [à cela], de quoi il a donné une preuve certaine à tous, l’ayant ressuscité d’entre les morts.}}
+
{{Verset-txt|Act17v22|22|Mais Paul, se tenant au milieu de {{Note-txt|l’Aréopage|N108f|''ou'' : la colline de Mars.}}, dit : Hommes athéniens, je vois qu’en toutes choses vous êtes voués au culte des démons ;}} {{Verset-txt|Act17v23|23|car, en passant et en contemplant les objets de votre culte, j’ai trouvé aussi un autel sur lequel était inscrit : Au dieu inconnu ! {{Note-txt|Celui donc que vous honorez sans le connaître, c’est celui que|N108h|''plusieurs lisent'' : Ce donc que vous…, c’est ce que.}} moi je vous annonce.}} {{Verset-txt|Act17v24|24|Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, lui qui est le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite pas dans des {{Note-txt|temples|N108i|''voyez la note'', {{Pass-txt|Matthieu chapitre 23 verset 16|Mat23v16}}.}} faits de main ;}} {{Verset-txt|Act17v25|25|et il n’est pas servi par des mains d’hommes, comme s’il avait besoin de quelque chose, lui qui donne à tous la vie et la respiration et toutes choses ;}} {{Verset-txt|Act17v26|26|et il a fait d’un seul sang toutes les races des hommes pour habiter sur toute la face de la terre, ayant déterminé les temps {{Note-txt|ordonnés|N108j|''Texte reçu'' : ordonnés d’avance.}} et les bornes de leur habitation,}} {{Verset-txt|Act17v27|27|pour qu’ils cherchent {{Note-txt|Dieu|N108k|''Texte reçu'' : le Seigneur.}}, s’ils pourraient en quelque sorte le toucher en tâtonnant et le trouver, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous ;}} {{Verset-txt|Act17v28|28|car en lui nous vivons et nous nous mouvons et nous sommes, comme aussi quelques-uns de vos poètes ont dit : « Car aussi nous sommes sa race ».}} {{Verset-txt|Act17v29|29|Étant donc la race de Dieu, nous ne devons pas penser que la divinité soit semblable à de l’or, ou à de l’argent, ou à de la pierre, à une œuvre sculptée de l’art et de l’imagination de l’homme.}} {{Verset-txt|Act17v30|30|Dieu donc, ayant passé par-dessus les temps de l’ignorance, ordonne maintenant {{Note-txt|aux hommes que tous, en tous lieux, ils se repentent|N109a|''Texte reçu'' : à tous les hommes, en tous lieux, de se repentir.}} ;}} {{Verset-txt|Act17v31|31|parce qu’il a établi un jour auquel il doit juger en justice la terre habitée, par l’homme qu’il a destiné [à cela], de quoi il a donné une preuve certaine à tous, l’ayant ressuscité d’entre les morts.}}
    
{{Verset-txt|Act17v32|32|Mais quand ils ouïrent parler de la résurrection des morts, les uns s’en moquaient, et les autres disaient : Nous t’entendrons encore sur ce sujet.}} {{Verset-txt|Act17v33|33|Ainsi Paul sortit du milieu d’eux.}} {{Verset-txt|Act17v34|34|Mais quelques hommes se joignirent à lui et crurent, entre lesquels aussi était Denys, l’Aréopagite, et une femme nommée Damaris, et d’autres avec eux.}}
 
{{Verset-txt|Act17v32|32|Mais quand ils ouïrent parler de la résurrection des morts, les uns s’en moquaient, et les autres disaient : Nous t’entendrons encore sur ce sujet.}} {{Verset-txt|Act17v33|33|Ainsi Paul sortit du milieu d’eux.}} {{Verset-txt|Act17v34|34|Mais quelques hommes se joignirent à lui et crurent, entre lesquels aussi était Denys, l’Aréopagite, et une femme nommée Damaris, et d’autres avec eux.}}
34 355

modifications

Menu de navigation