Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
470 octets ajoutés ,  4 avril 2018 à 20:44
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 4 : Ligne 4 :  
{{Verset|Col4v2|2|Persévérez dans la prière, veillant en elle avec des actions de grâces ;}} {{Verset|Col4v3|3|priant en même temps aussi pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, pour annoncer le mystère du Christ, [mystère] pour lequel aussi je suis lié,}} {{Verset|Col4v4|4|afin que je le manifeste comme je dois parler.}}
 
{{Verset|Col4v2|2|Persévérez dans la prière, veillant en elle avec des actions de grâces ;}} {{Verset|Col4v3|3|priant en même temps aussi pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, pour annoncer le mystère du Christ, [mystère] pour lequel aussi je suis lié,}} {{Verset|Col4v4|4|afin que je le manifeste comme je dois parler.}}
   −
{{Verset|Col4v5|5|Marchez dans la sagesse envers ceux de dehors, saisissant l’occasion.}} {{Verset|Col4v6|6|Que votre parole soit toujours dans [un esprit de] grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment vous devez répondre à chacun.}}
+
{{Verset|Col4v5|5|Marchez dans la sagesse envers ceux de dehors, {{Note1872|saisissant|N310r|''litt.'' : rachetant ; ''voyez la [[Bible:Éphésiens/Chapitre_5#cite_note-N297m-16|note]]'', {{Pass|Éph. 5, 16|Eph5v16}}.}} l’occasion.}} {{Verset|Col4v6|6|Que votre parole soit toujours dans [un esprit de] grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment vous devez répondre à chacun.}}
   −
{{Verset|Col4v7|7|Tychique, le bien-aimé frère et fidèle serviteur et {{Note|compagnon de service|N163i|''litt.'' : co-esclave.}} dans le Seigneur, vous fera savoir tout ce qui me concerne :}} {{Verset|Col4v8|8|je l’ai envoyé vers vous tout exprès, afin qu’il connaisse l’état de vos affaires, et qu’il console vos cœurs,}} {{Verset|Col4v9|9|avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de toutes les choses d’ici.}}
+
{{Verset|Col4v7|7|Tychique, le bien-aimé frère et fidèle serviteur et {{Note|compagnon de service|N163i|''litt.'' : co-esclave.}} dans le Seigneur, vous fera savoir tout ce qui me concerne :}} {{Verset|Col4v8|8|je l’ai envoyé vers vous tout exprès, {{Note1872|afin qu’il connaisse l’état de vos affaires|N311b|''Le texte est un peu douteux'' ; ''quelques-uns ont'' : afin que vous connaissiez l’état de nos affaires ; ''mais je ne doute pas que le R. ne soit juste''.}}, et qu’il console vos cœurs,}} {{Verset|Col4v9|9|avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de toutes les choses d’ici.}}
   −
{{Verset|Col4v10|10|Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, et Marc, le {{Note|neveu|N163j|''ou'' : cousin.}} de Barnabas, touchant lequel vous avez reçu des ordres (s’il vient vers vous, recevez-le),}} {{Verset|Col4v11|11|et Jésus appelé Juste, — qui sont de la circoncision. Ceux-ci sont les seuls compagnons d’œuvre pour le royaume de Dieu qui [aussi] m’ont été en consolation.}} {{Verset|Col4v12|12|Épaphras qui est des vôtres, esclave du christ {{Note|Jésus|N163k|''R. om.'' : Jésus.}}, vous salue, combattant toujours pour vous par des prières, afin que vous {{Note|demeuriez|N163l|''ou'' : soyez.}} parfaits et bien {{Note|assurés|N163m|''R.'' : accomplis.}} {{Note|dans toute la volonté de Dieu|N163n|''litt.'' : en toute volonté de Dieu, ''en tout ce qui est tel''.}} ;}} {{Verset|Col4v13|13|car je lui rends témoignage {{Note|qu’il est dans un grand travail [de cœur]|N163o|''R.'' : qu’il a un grand zèle.}} pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour ceux qui sont à Hiérapolis.}} {{Verset|Col4v14|14|Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, et Démas.}} {{Verset|Col4v15|15|Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l’assemblée qui [se réunit] dans sa maison.}} {{Verset|Col4v16|16|Et quand la lettre aura été lue parmi vous, faites qu’elle soit lue aussi dans l’assemblée des Laodicéens, et vous aussi lisez celle qui [viendra] de Laodicée.}} {{Verset|Col4v17|17|Et dites à Archippe : Prends garde au service que tu as reçu dans le Seigneur, afin que tu l’accomplisses.}}
+
{{Verset|Col4v10|10|Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, et Marc, le {{Note|neveu|N163j|''ou'' : cousin.}} de Barnabas, touchant lequel vous avez reçu des ordres (s’il vient vers vous, recevez-le),}} {{Verset|Col4v11|11|et Jésus appelé Juste, — qui sont de la circoncision. Ceux-ci sont les seuls compagnons d’œuvre pour le royaume de Dieu {{Note1872|qui|N311d|{{RefConc|οἵτινες|ὅστις|GNC}}, qui sont tels qu’ils.}} [aussi] m’ont été en consolation.}} {{Verset|Col4v12|12|Épaphras qui est des vôtres, esclave du christ {{Note|Jésus|N163k|''R. om.'' : Jésus.}}, vous salue, combattant toujours pour vous par des prières, afin que vous {{Note|demeuriez|N163l|''ou'' : soyez.}} parfaits et bien {{Note|assurés|N163m|''R.'' : accomplis.}} {{Note|dans toute la volonté de Dieu|N163n|''litt.'' : en toute volonté de Dieu, ''en tout ce qui est tel''.}} ;}} {{Verset|Col4v13|13|car je lui rends témoignage {{Note|qu’il est dans un grand travail [de cœur]|N163o|''R.'' : qu’il a un grand zèle.}} pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour ceux qui sont à Hiérapolis.}} {{Verset|Col4v14|14|Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, et Démas.}} {{Verset|Col4v15|15|Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l’assemblée qui [se réunit] dans sa maison.}} {{Verset|Col4v16|16|Et quand la lettre aura été lue parmi vous, faites qu’elle soit lue aussi dans l’assemblée des Laodicéens, et vous aussi lisez celle qui [viendra] de Laodicée.}} {{Verset|Col4v17|17|Et dites à Archippe : Prends garde au service que tu as reçu dans le Seigneur, afin que tu l’accomplisses.}}
   −
{{Verset|Col4v18|18|La salutation, de la propre main de moi, Paul. — Souvenez-vous de mes liens. La grâce soit avec {{Note|vous !|N163p|''R. aj.'' : Amen.}}}}
+
{{Verset|Col4v18|18|La salutation, de la propre main de moi, Paul. — Souvenez-vous de mes liens. La grâce soit avec {{Note|vous !|N163p|''R. aj.'' : Amen.}}}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation