Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|UTh2v1|1|Car vous-mêmes vous savez, frères, que notre entrée au milieu de vous n’a pas été vaine ;}} {{Verset|UTh2v2|2|{{Note|mais|N164c|''R. aj.'' : aussi.}} après avoir auparavant souffert et avoir été outragés à Philippes, comme vous le savez, nous avons eu toute hardiesse en notre Dieu pour vous annoncer l’évangile de Dieu avec beaucoup de combats.}} {{Verset|UTh2v3|3|Car notre exhortation n’a eu pour principe ni séduction, ni impureté, et [nous n’y avons] pas [usé] de ruse ;}} {{Verset|UTh2v4|4|mais comme nous avons été approuvés de Dieu pour que l’évangile nous fût confié, nous parlons ainsi, non comme plaisant aux hommes, mais à Dieu qui éprouve nos cœurs.}} {{Verset|UTh2v5|5|Car aussi nous n’avons jamais usé de parole de flatterie, comme vous le savez, ni de prétexte de cupidité, Dieu en est témoin ;}} {{Verset|UTh2v6|6|et nous n’avons pas cherché la gloire qui vient des hommes, ni de votre part, ni de la part des autres, quand nous aurions pu [vous] être à charge comme apôtres de Christ ;}} {{Verset|UTh2v7|7|mais nous avons été doux au milieu de vous. Comme une nourrice chérit ses propres enfants,}} {{Verset|UTh2v8|8|ainsi, vous étant tendrement affectionnés, nous aurions été tout disposés à vous communiquer non-seulement l’évangile de Dieu, mais aussi nos propres vies, parce que vous nous étiez devenus fort chers.}} {{Verset|UTh2v9|9|Car vous vous souvenez, frères, de notre peine et de notre {{Note|labeur ;|N164d|''R. aj.'' : car.}} c’est en travaillant nuit et jour pour n’être à charge à aucun de vous, que nous vous avons prêché l’évangile de Dieu.}} {{Verset|UTh2v10|10|Vous-mêmes, vous êtes témoins, et Dieu aussi, combien nous nous sommes conduits saintement, et justement, et irréprochablement envers vous qui croyez,}} {{Verset|UTh2v11|11|ainsi que vous savez comment [nous avons exhorté] chacun de vous, comme un père ses propres enfants, vous exhortant et vous consolant, et rendant témoignage,}} {{Verset|UTh2v12|12|pour que vous marchiez d’une manière digne {{Note|de Dieu qui|N164e|''ou'' : du Dieu qui.}} vous appelle à son propre royaume et à sa propre gloire.}} {{Verset|UTh2v13|13|Et c’est pourquoi aussi nous, nous rendons sans cesse grâces à Dieu de ce que, ayant reçu de nous la parole de la prédication [qui est] de Dieu, vous avez accepté, non la parole des hommes, mais (ainsi qu’elle l’est véritablement) la parole de Dieu, laquelle aussi opère en vous qui croyez.}} {{Verset|UTh2v14|14|Car vous, frères, vous êtes devenus les imitateurs des assemblées de Dieu qui sont dans la Judée dans le christ Jésus ; car vous aussi, vous avez souffert de la part de vos propres compatriotes {{Note|les mêmes|N164f|''R.'' : ces.}} choses qu’elles aussi [ont souffertes] de la part des Juifs,}} {{Verset|UTh2v15|15|qui ont mis à mort et le seigneur Jésus et {{Note|les|N164g|''R.'' : leurs propres.}} prophètes, et qui nous ont chassés par la persécution, et qui ne plaisent pas à Dieu, et qui sont opposés à tous les hommes,}} {{Verset|UTh2v16|16|— nous empêchant de parler aux nations afin qu’elles soient sauvées, pour combler toujours la mesure de leurs péchés ; mais la colère est venue sur eux au dernier terme.}}
+
{{Verset|UTh2v1|1|Car vous-mêmes vous savez, frères, que notre entrée au milieu de vous n’a pas été vaine ;}} {{Verset|UTh2v2|2|{{Note|mais|N164c|''R. aj.''&nbsp;: aussi.}} après avoir auparavant souffert et avoir été outragés à Philippes, comme vous le savez, nous avons eu toute hardiesse en notre Dieu pour vous annoncer l’évangile de Dieu avec beaucoup de combats.}} {{Verset|UTh2v3|3|Car notre exhortation n’a eu pour principe ni séduction, ni impureté, et [nous n’y avons] pas [usé] de ruse ;}} {{Verset|UTh2v4|4|mais comme nous avons été approuvés de Dieu pour que l’évangile nous fût confié, nous parlons ainsi, non comme plaisant aux hommes, mais à Dieu qui éprouve nos cœurs.}} {{Verset|UTh2v5|5|Car aussi nous n’avons jamais usé de parole de flatterie, comme vous le savez, ni de prétexte de {{Note1872|cupidité|N312i|{{RefConc|πλεονεξία|πλεονεξία|GNC}}, ''voyez la [[Article:Préface à la version Pau-Vevey 1872 du Nouveau Testament#Pleonek|préface]] sur ce mot''.}}, Dieu en est témoin ;}} {{Verset|UTh2v6|6|et nous n’avons pas cherché la gloire qui vient des hommes, ni de votre part, ni de la part des autres, quand nous aurions pu [vous] être à charge comme apôtres de Christ ;}} {{Verset|UTh2v7|7|mais nous avons été doux au milieu de vous. Comme une nourrice chérit ses propres enfants,}} {{Verset|UTh2v8|8|ainsi, vous étant tendrement affectionnés, nous aurions été tout disposés à vous communiquer non-seulement l’évangile de Dieu, mais aussi nos propres vies, parce que vous nous étiez devenus fort chers.}} {{Verset|UTh2v9|9|Car vous vous souvenez, frères, de notre peine et de notre {{Note|labeur ;|N164d|''R. aj.''&nbsp;: car.}} c’est en travaillant nuit et jour pour n’être à charge à aucun de vous, que nous vous avons prêché l’évangile de Dieu.}} {{Verset|UTh2v10|10|Vous-mêmes, vous êtes témoins, et Dieu aussi, combien nous nous sommes conduits saintement, et justement, et irréprochablement envers vous qui croyez,}} {{Verset|UTh2v11|11|ainsi que vous savez comment [nous avons exhorté] chacun de vous, comme un père ses propres enfants, vous exhortant et vous consolant, et rendant témoignage,}} {{Verset|UTh2v12|12|pour que vous marchiez d’une manière digne {{Note|de Dieu qui|N164e|''ou''&nbsp;: du Dieu qui.}}{{Note1872||N313a|''ou''&nbsp;: du dieu qui vous appelle, ''mais ni l’un ni l’autre ne rendent exactement le grec''&nbsp;: {{RefConc|τοῦ|ὁ|GNC}} {{RefConc|θεοῦ|Θεός|GNC}} {{RefConc|τοῦ|ὁ|GNC}} {{RefConc|ϰαλοῦντος|καλέω|GNC}} {{RefConc|ὑμᾶς|ὑμᾶς|GNC}}. ''Ce que nous avons en texte isole trop Dieu'' ; ''la note met l’appel trop en relief, et pour d’autres raisons, laisse presque supposer qu’il y aurait un autre Dieu''. ''Le grec maintient l’absolu de Dieu et y ajoute le caractère exprimé par le'' qui vous appelle.}} vous appelle à son propre royaume et à sa propre gloire.}} {{Verset|UTh2v13|13|{{Note1872|Et|N313b|''R. om.''&nbsp;: Et.}} c’est pourquoi aussi nous, nous rendons sans cesse grâces à Dieu de ce que, ayant reçu de nous la parole de la prédication [qui est] de Dieu, vous avez accepté, non la parole des hommes, mais (ainsi qu’elle l’est véritablement) la parole de Dieu, laquelle aussi opère en vous qui croyez.}} {{Verset|UTh2v14|14|Car vous, frères, vous êtes devenus les imitateurs des assemblées de Dieu qui sont dans la Judée dans le christ Jésus ; car vous aussi, vous avez souffert de la part de vos propres compatriotes {{Note|les mêmes|N164f|''R.''&nbsp;: ces.}} choses qu’elles aussi [ont souffertes] de la part des Juifs,}} {{Verset|UTh2v15|15|qui ont mis à mort et le seigneur Jésus et {{Note|les|N164g|''R.''&nbsp;: leurs propres.}} prophètes, et qui nous ont chassés par la persécution, et qui ne plaisent pas à Dieu, et qui sont opposés à tous les hommes,}} {{Verset|UTh2v16|16|— nous empêchant de parler aux nations afin qu’elles soient sauvées, pour combler toujours la mesure de leurs péchés ; mais la colère est venue sur eux au dernier terme.}}
   −
{{Verset|UTh2v17|17|Or pour nous, frères, ayant été séparés de vous pour un temps, de visage et non de cœur, nous avons d’autant plus, avec un fort grand désir, cherché à voir votre visage ;}} {{Verset|UTh2v18|18|c’est pourquoi nous avons voulu aller vers vous, {{Note|moi|N164h|''plus litt.'' : savoir, moi.}} Paul, et une fois et deux fois, et Satan nous en a empêchés.}} {{Verset|UTh2v19|19|Car quelle est notre espérance, ou notre joie, ou la couronne dont nous nous glorifions ? {{Note|N’est-ce pas bien vous|N164i|''ou'' : N’est-ce pas aussi vous… ?}} devant notre seigneur {{Note|Jésus|N164j|''R. aj.'' : Christ.}}, à sa venue ?}} {{Verset|UTh2v20|20|Car vous, vous êtes notre gloire et notre joie.}}
+
{{Verset|UTh2v17|17|Or pour nous, frères, ayant été séparés de vous pour un temps, de visage et non de cœur, nous avons d’autant plus, avec un fort grand désir, cherché à voir votre visage ;}} {{Verset|UTh2v18|18|c’est pourquoi nous avons voulu aller vers vous, {{Note|moi|N164h|''plus litt.''&nbsp;: savoir, moi.}} Paul, et une fois et deux fois, et Satan nous en a empêchés.}} {{Verset|UTh2v19|19|Car quelle est notre espérance, ou notre joie, ou la couronne dont nous nous glorifions ? {{Note|N’est-ce pas bien vous|N164i|''ou''&nbsp;: N’est-ce pas aussi vous… ?}}{{Note1872||N313e|''ou''&nbsp;: N’est-ce pas aussi vous [qui l’êtes] ?}} devant notre seigneur {{Note|Jésus|N164j|''R. aj.''&nbsp;: Christ.}}, à sa venue ?}} {{Verset|UTh2v20|20|Car vous, vous êtes notre gloire et notre joie.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation