Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Article de l’Écho du Témoignage
{{SujetPass|Psa|et04^Écho du Témoignage}}{{Sujet|Traduction|et04^Écho du Témoignage|Jea13}}
{{Titre|Notes sur la signification des mots hébreux non traduits en français dans les Psaumes|E.d.T. — Notes sur la signification des mots hébreux non traduits en français dans les Psaumes}}<noinclude>{{Description|Article de l’Écho du témoignage présentant la signification des mots hébreux conservés dans les Psaumes, en particulier dans leurs titres, ainsi que quelques figures de style de la composition|hébreu,traduction,Psaumes,chant,acriostiche,titre,Écho du témoignage}}</noinclude>
{{RefEdT|4|542-551}}
1. ''{{RefConc|Ajéleth|אַיֶּלֶת|HNC}}-{{RefConc|Hasha-khar|שַׁחַר|HNC}}'', {{Pass|psaume 22, titre|Psa22v0}}. {{RefConc|Ajéleth|אַיֶּלֶת|HNC}} ne se trouve qu’ici, et {{Pass|Proverbes 5, 19|Pro5v19}}, et {{Pass|Jérémie 14, 5|Jer14v5}}, « la biche ». Bien des mots de la même famille confirment ce sens. — {{RefConc|Hasha-khar|שַׁחַר|HNC}} se rencontre vingt-trois fois environ, et signifie ''aube du jour''. Par exemple, {{Pass|Genèse 19, 15|Gen19v15}}&nbsp;: « Si tôt que l’aube du jour fut levée » ; et {{Pass|32, 24, 26|Gen32v24,26}}.

''{{RefConc|Ajéleth|אַיֶּלֶת|HNC}}-{{RefConc|Hasha-khar|שַׁחַר|HNC}}'', « Biche de l’aube du jour ». Est-ce le nom d’un instrument, de l’air du psaume ou plutôt celui du psaume à cause de son sujet ?

2. ''{{RefConc|Alamoth|עֲלָמוֹת|HNC}}'' se trouve en {{Pass|1 Chroniques 15, 20|UCh15v20}} « du psaltérion sur ''{{RefConc|Alamoth|עֲלָמוֹת|HNC}}'' » et {{Pass|Psaume 46, titre|Psa46v0}}, « Cantique sur ''{{RefConc|Alamoth|עֲלָמוֹת|HNC}}'' ». Ce mot (le pluriel de celui qui est traduit ordinairement par vierge, comme en {{Pass|Ésaïe 7, 14|Esa7v14}}, etc.), se trouve encore {{Pass|psaume 68, 25|Psa68v25}}&nbsp;: « les ''jeunes filles'' jouant », etc. ; {{Pass|Cantique 1, 3|Can1v3}}&nbsp;: « les ''filles'' t’ont aimé » ; {{Pass|Cantique 6, 8|Can6v8}}&nbsp;: « des ''vierges'' sans nombre ». Traduire ce terme « ''Pour les vierges'' » (c’est-à-dire pour leurs voix) présenterait donc une signification convenable et en harmonie avec le mode de chanter actuel ; comme nous disons&nbsp;: « pour des voix de garçons ». — Toutefois ce pourrait être un nom d’instrument ou d’air.

3. ''{{RefConc|Al-Tashkheth|אַל־תַּשְׁחֵת|HNC}}'' se trouve dans les titres des {{Pass|psaumes 57|Psa57v0}}, {{Pass|58|Psa58v0}}, {{Pass|59|Psa59v0}} et {{Pass|75|Psa75v0}}. ''{{RefConc|Al|אַל|HNC}}'' signifie ''non'', et ''{{RefConc|Tashkheth|שָׁחַת|HNC}}, détruire''. La note marginale de la version anglaise rend par « ''Ne détruis pas'' ». Est-ce en rapport avec le sujet du psaume, ou le nom d’un air ? C’est à l’observation à décider.

4. ''{{RefConc|Mahaloth|מַעֲלָה|HNC}} — « Degrés »'', {{Pass|Psaumes 120-134|Psa120a134}}. Le même mot est employé en {{Pass|Exode 20, 26|Exo20v26}} pour les ''degrés'' d’un autel, comme en {{Pass|1 Rois 10, 19|URo10v19}} pour ceux d’un trône ; {{Pass|2 Rois 9, 13|DRo9v13}}, les ''marches'' d’un escalier, et {{Pass|20, 9, 10|DRo20v9,10}}, les degrés d’un cadran solaire ; en {{Pass|1 Chroniques 17, 17|UCh17v17}}, il désigne ''l’excellence'' de l’homme ; {{Pass|Esdras 7, 9|Esd7v9}}&nbsp;: « on commence ''de partir'' » (monter) ; {{Pass|Ézéchiel 11, 5|Eze11v5}}&nbsp;: « toutes les pensées de votre esprit » ; {{Pass|Amos 9, 6|Amo9v6}}&nbsp;: « qui a bâti ''ses étages'' dans les cieux » — note marginale anglaise&nbsp;: « ascensions », « sphères ». Le mot d’où il dérive veut dire simplement « ''monter'' ».

Luther le rend par ''dans le plus haut chœur'', soit quant à la position occupée, soit peut-être quant au ton de voix. Quelques-uns, comme les Septante et la Vulgate, pensent que ces psaumes se chantaient sur les degrés du temple.

Selon moi, ils renferment une démonstration interne qu’ils furent écrits, en grâce, pour les temps où, trois fois l’an, les ''mâles'' devaient monter de leurs demeures pour se présenter devant l’Éternel. Quelques-uns d’eux peuvent se rapporter à l’''acte de monter'' de la captivité, comme pour Esdras.

5. ''{{RefConc|Guitthith|גִּתִּית|HNC}}'', {{Pass|psaumes 8|Psa8v0}} ; {{Pass|81|Psa81v0}} et {{Pass|84|Psa84v0}}. — La plupart lient ce mot avec ''Gath'', pressoir, cuve, comme les habitants de Gath étaient les Guitthiens. Est-ce à la cuve, à Gath la ville, à un instrument de musique, ou à un air qu’il est fait allusion ? Quelqu’un suggère la pensée que ce sont des chants de joie propres à être chantés en des occasions telles que la ''moisson'', ou la ''vendange''.

6. ''{{RefConc|Higgaïon|הִגָּיוֹן|HNC}}''. Rendu une fois de cette manière, {{Pass|psaume 9, 16|Psa9v16}}. On le trouve encore trois fois&nbsp;: {{Pass|psaume 19, 14|Psa19v14}}, « la ''méditation'' de mon cœur » ; {{Pass|psaume 92, 3|Psa92v3}}, « ''cantique'' sur la harpe » ; {{Pass|Lamentations 3, 62|Lam3v62}}, « leur ''dessein'' qu’ils ont contre moi ».

Le bourdonnement de la harpe est supposé correspondre à une méditation vague, rêveuse, ou au dessein médité contre quelqu’un qui est haï ; car, dans ce cas, le dessein parle indistinctement de la haine intérieure. On aurait pu, semble-t-il, pour le mot ''Higgaïon'', mettre « méditation », « ce son solennel », « dessein » ; — ainsi, « telle était leur ''méditation'' », ou « leur dessein »&nbsp;: « ceci est un son solennel ».

7. ''{{RefConc|Jonath-Élem-Rekhokim|יוֹנַת אֵלֶם רְחֹקִים|HNC}}'' ne se trouve que dans le titre du {{Pass|psaume 56|Psa56v0}}.

{{RefConc|Jonath|יוֹנָה|HNC}} signifie ''colombe'', {{Pass|Genèse 8, 8, 9, 10, 11, 12|Gen8v8,9,10,11,12}} ; ou ''pigeon'', {{Pass|Lévitique 1, 14|Lev1v14}}, etc. — ''{{RefConc|Élem|אֵלֶם|HNC}}'' signifie ''lié'' ; le verbe marque souvent le silence, par exemple, {{Pass|psaume 39, 2|Psa39v2}}, « ''J’ai été muet'' », mais s’applique à tout acte de ''lier'', par exemple, des gerbes, {{Pass|Genèse 37, 7|Gen37v7}}. {{RefConc|Élem|אֵלֶם|HNC}} ne se rencontre qu’ici où on lui donne ordinairement le sens de ''silence'', et {{Pass|psaume 58, 1|Psa58v1}}, où il est rendu par « vous gens de l’assemblée » (c’est-à-dire, masse de gens liés ensemble). — {{RefConc|Rekhokim|רָחוֹק|HNC}}, c’est le participe du verbe traduit en {{Pass|psaume 22, 11|Psa22v11}} par « Ne t’''éloigne'' pas de moi ». Voyez aussi {{Pass|psaumes 22, 19|Psa22v19}} ; {{Pass|35, 22|Psa35v22}} ; {{Pass|38, 21|Psa38v21}} ; {{Pass|71, 12|Psa71v12}}, et {{Pass|109, 17|Psa109v17}}, etc. « ''La colombe du silence (parmi) les étrangers'' » est la traduction littérale ordinaire. — « La colombe de — ce qui est lié — gens éloignés » sont les trois termes correspondants. — Comparez le psaume lui-même.

8. ''{{RefConc|Leannoth|עָנָה|HNC}}'', voyez sous le n° 9.

9. ''{{RefConc|Mahalath|מַחֲלַת|HNC}}'' se trouve seul {{Pass|psaume 53|Psa53v0}}. Le dictionnaire dit&nbsp;: « sens incertain ». Pourquoi pas ''maladie, infirmité'' comme d’autres disent, prenant le mot pour le nom venant du verbe ? — {{Pass|Genèse 48, 1|Gen48v1}}, « ton père ''est malade'' » ; {{Pass|psaume 35, 13|Psa35v13}}, « quand ils ont été ''malades'', etc. Le {{Pass|psaume 53|Psa53}} est frappant quant à l’état maladif de la nation, et son importance comme psaume se voit en ce qu’il est donné une autre fois dans le livre, avec quelques changements ({{Pass|psaume 14|Psa14}}).

Le mot ''{{RefConc|Mahalath|מַחֲלַת|HNC}}'' se rencontre aussi au {{Pass|psaume 88|Psa88v0}} suivi de {{RefConc|Leannoth|עָנָה|HNC}} qui peut être le pluriel du mot traduit ''absinthe'', {{Pass|Deutéronome 29, 18|Deu29v18}} ; {{Pass|Proverbes 5, 4|Pro5v4}} ; {{Pass|Jérémie 9, 15|Jer9v15}} ; {{Pass|23, 15|Jer23v15}} ; {{Pass|Amos 6, 12|Amo6v12}} — à moins que ''{{RefConc|Leannoth|עָנָה|HNC}}'' ne soit un nom propre&nbsp;: « touchant la maladie de ''Leannoth'' » — « touchant la maladie d’absinthe » (c’est-à-dire, la maladie mortelle, amère), ce qui serait en harmonie avec le psaume. Les Septante divisent ''{{RefConc|Leannoth|עָנָה|HNC}}'' en, ''Lé'', préposition ''à, pour'', et ''Hanah, chanter, répondre à'' ; et voient dans {{RefConc|Mahalath|מַחֲלַת|HNC}} un nom propre, ou un nom d’air, ou d’instrument, ὐπερ μαελεθ του αποϰριθηναι pour chanter sur, ou à Mahalath. Je préfère l’autre interprétation.

10. ''{{RefConc|Maskil|מַשְׂכִּיל|HNC}}'' — « ''donnant instruction'' », note marginale version anglaise. Il y a treize de ces psaumes — {{Pass|32|Psa32v0}} ; {{Pass|42|Psa42v0}} ; {{Pass|44|Psa44v0}} ; {{Pass|45|Psa45v0}} ; {{Pass|52|Psa52v0}} ; {{Pass|53|Psa53v0}} ; {{Pass|54|Psa54v0}} ; {{Pass|55|Psa55v0}} ; {{Pass|74|Psa74v0}} ; {{Pass|78|Psa78v0}} ; {{Pass|88|Psa88v0}} ; {{Pass|89|Psa89v0}} ; {{Pass|142|Psa142v0}}.

11. ''{{RefConc|Mictam|מִכְתָּם|HNC}}''. Ces psaumes sont les {{Pass|16|Psa16v0}} ; {{Pass|56|Psa56v0}} ; {{Pass|57|Psa57v0}} ; {{Pass|58|Psa58v0}} ; {{Pass|59|Psa59v0}} et {{Pass|60|Psa60v0}}. Je ne connais pas de meilleure traduction de ce mot que l’ordinaire, « Psaume d’or ». Il ne se trouve pas ailleurs ; mais le mot de même famille traduit&nbsp;: ''d’or d’Ophir'', {{Pass|psaume 45, 9|Psa45v9}}, et « ''fin or'' » dans {{Pass|Ésaïe 13, 12|Esa13v12}}, se trouve neuf fois, avec ce seul sens, « or ».

12. ''{{RefConc|Muth|מוּת|HNC}}-{{RefConc|Labben|בֵּן|HNC}}'', {{Pass|psaume 9, titre|Psa9v0}}. — ''{{RefConc|Muth|מוּת|HNC}}'', {{Pass|psaume 48, 14|Psa48v14}}, « jusqu’à la mort ». ''La'' — « pour le » ; ''{{RefConc|Ben|בֵּן|HNC}}'', « fils ». « Touchant mort pour le fils ». — Les Septante&nbsp;: ὑπερ τῶν ϰρυφιων του ὑιου, « touchant les choses cachées du fils ».

13. ''{{RefConc|Neguinah|נְגִינָה|HNC}}'' dont ''Neguinoth'' est le pluriel. {{Pass|Job 30, 9|Job30v9}}, « Je suis leur ''chanson'' » ; {{Pass|Psaumes 69, 12|Psa69v12}}, ''chanson'' ; {{Pass|77, 6|Psa77v6}}, ''mélodie'' ; {{Pass|Ésaïe 38, 20|Esa38v20}}, ''cantiques'' ; {{Pass|Lamentations 3, 14|Lam3v14}}, ''chanson'' ; et {{Pass|5, 14|Lam5v14}}, ''chanter''. {{Pass|Habakuk 3, 19|Hab3v19}}, version anglaise&nbsp;: « sur mes ''instruments à cordes'' » ; en marge, sur Neguinoth, comme Martin. Cela montre assez le sens. Le verbe est&nbsp;: ''frapper les cordes''. ''Neguinoth'', {{Pass|psaume 61, titre|Psa61v0}} ; ''Neguinoth'', {{Pass|Psaumes 4|Psa4v0}} ; {{Pass|6|Psa6v0}} ; {{Pass|54|Psa54v0}} ; {{Pass|55|Psa55v0}} ; {{Pass|67|Psa67v0}} ; {{Pass|76|Psa76v0}}. Sur l’instrument à cordes, ou sur les instruments à cordes.

14. ''{{RefConc|Nehiloth|נְחִילָה|HNC}}'', {{Pass|psaume 5|Psa5v0}}. Les chalumeaux, ou flûtes. On comprend généralement ce terme comme venant du verbe, ''percer''.

15. ''{{RefConc|Sélah|סֶלֶה|HNC}}'' se trouve soixante-dix fois dans les Psaumes et trois fois dans Habakuk. On a beaucoup torturé ce mot pour le faire parler. Les uns prennent ses trois consonnes pour les premières lettres de trois mots, et le regardent comme équivalent au terme de musique ''Da capo ; que le musicien retourne''. Mais cela ne ressemble guère à l’antique hébreu. Gésénius dit que c’est ''silence'' comme équivalent aux mots de {{Pass|Daniel 4, 4|Dan4v4}}, ''tranquille'' ; comme si ''Shélah'' était le même terme que ''Sélah''. Quoique mon désir soit de lire avec les pieds déchaussés (car le lieu est saint et je redoute les conjectures), ce mot pourrait, d’après d’autres de la même famille, signifier ''élevant'', et ainsi ''silence'', comme le résultat de l’acte de ''se lever'' en cessant de chanter ; car l’idée de ''peser'' se trouve dans {{RefConc|séla|סָלָא|HNC}}, {{Pass|Lamentations 4, 2|Lam4v2}}, en bonne part « ''estimé comme le meilleur or'' », et aussi en mauvaise part, sélah, {{Pass|psaume 119, 118|Psa119v118}}&nbsp;: « ''foulé aux pieds'' ».

Je remarque que ''{{RefConc|Sélah|סֶלֶה|HNC}}'' est souvent mis là où une pause est naturelle, comme après une déclaration spéciale ; et ainsi, d’une manière ''pratique'', je sens que c’est ''pause'', ou ''silence'', avec Gésénius. Je ne puis dire plus.

16. ''{{RefConc|Sheminith|שְׁמִינִית|HNC}}'' se trouve en {{Pass|1 Chroniques 15, 21|UCh15v21}} ; {{Pass|Psaumes 6|Psa6v0}} et {{Pass|12|Psa12v0}} dans les titres. La version marginale anglaise traduit « sur ''la huitième'' ». De même Martin en 1 Chroniques. C’est l’adjectif numéral ordinal de ''huit'', et se rapporte à des cordes d’instruments. Quelques-uns traduisent « ''octave'' », comme pour montrer qu’il faut jouer une octave plus bas que ce qui est écrit&nbsp;: ainsi, je crois, Gésénius. Je préfère la version de la marge anglaise. Remarquez que dans {{Pass|1 Chroniques 15, 20, 21|UCh15v20,21}}, ''{{RefConc|Alamoth|עֲלָמוֹת|HNC}}'' et ''{{RefConc|Sheminith|שְׁמִינִית|HNC}}'' sont en contraste l’un à l’égard de l’autre.

17. ''{{RefConc|Shiggaïon|שִׁגָּיוֹן|HNC}}'', {{Pass|psaume 7|Psa7v0}}, et {{Pass|Habakuk 3, 1|Hab3v1}}, sur ''{{RefConc|Shiguionoth|שִׁגָּיוֹן|HNC}}'' au pluriel (Osterwald). Martin traduit sur ''les ignorances''. — Le verbe est ''errer'', se ''détourner'', comme dans {{Pass|psaume 119, 10, 21, 118|Psa119v10,21,118}} ; {{Pass|Lévitique 4, 13|Lev4v13}}, ''péché par erreur''. « Ode errante » — autrement, ''chants variables'' — « chants avec variations ». Je préfère la première interprétation.

18. ''{{RefConc|Shoshannim|שׁוּשַׁן|HNC}}''. Les lis, comme dans {{Pass|Cantique 2, 16|Can2v16}} ; {{Pass|4, 5|Can4v5}}, etc. — se rencontre dans {{Pass|psaumes 45|Psa45v0}} et {{Pass|69|Psa69v0}}, et (lié avec ''Héduth'') {{Pass|psaume 80|Psa80v0}}.

''{{RefConc|Shushan-Héduth|שׁוּשַׁן עֵדוּת|HNC}}'' ({{Pass|Psaume 60|Psa60v0}}) est presque le même mot et ne se trouve plus que {{Pass|1 Rois 7, 19|URo7v19}}&nbsp;: « ''lis'' ». ''{{RefConc|Héduth|עֵדוּת|HNC}}'' est le mot ordinaire pour « ''le témoignage'' », en Exode, etc. On suppose que le ''lis'' a trait à un instrument d’après sa forme&nbsp;: ainsi, je crois, Calmet. D’autres le rapportent au nom d’un chant. — Le mot traduit ''sur'', peut aussi bien se rendre par « ''à'' », « ''touchant'' », etc.
{{Séparation|trait}}

''{{RefConc|Ajéleth|אַיֶּלֶת|HNC}}-{{RefConc|Hasha-khar|שַׁחַר|HNC}}'' — La biche de l’aube du jour.

''{{RefConc|Alamoth|עֲלָמוֹת|HNC}}'' — Pour les vierges.

''{{RefConc|Al-Tashkheth|אַל־תַּשְׁחֵת|HNC}}'' — Ne détruis pas.

''{{RefConc|Mahaloth|מַעֲלָה|HNC}}'' — Monter.

''{{RefConc|Guitthith|גִּתִּית|HNC}}'' — La cuve.

''{{RefConc|Higgaïon|הִגָּיוֹן|HNC}}'' — Méditation.

''{{RefConc|Jonath-Élem-Rekhokim|יוֹנַת אֵלֶם רְחֹקִים|HNC}}'' — La colombe muette (parmi) les étrangers.

''{{RefConc|Mahalath|מַחֲלַת|HNC}}'' — Maladie.

''{{RefConc|Mahalath|מַחֲלַת|HNC}}-{{RefConc|Leannoth|עָנָה|HNC}}'' — Maladie amère.

''{{RefConc|Maskil|מַשְׂכִּיל|HNC}}'' — Pour instruire.

''{{RefConc|Mictam|מִכְתָּם|HNC}}'' — (Psaume) d’or.

''Gnal {{RefConc|Muth|מוּת|HNC}}-{{RefConc|Labben|בֵּן|HNC}}'' — Sur mort pour le fils ?

''{{RefConc|Neguinah|נְגִינָה|HNC}}'' — Un instrument à cordes.

''{{RefConc|Neguinoth|נְגִינָה|HNC}}'' — Instruments à cordes.

''{{RefConc|Nehiloth|נְחִילָה|HNC}}'' — Les flûtes.

''{{RefConc|Sélah|סֶלֶה|HNC}}'' — Pause.

''{{RefConc|Sheminith|שְׁמִינִית|HNC}}'' — Instrument à huit cordes.

''{{RefConc|Shiggaïon|שִׁגָּיוֹן|HNC}}'' — Ode errante.

''{{RefConc|Shoshannim|שׁוּשַׁן|HNC}}'' — Les lis.

''{{RefConc|Shushan|שׁוּשַׁן|HNC}}'' — Le lis.

''{{RefConc|Shushan-Héduth|שׁוּשַׁן עֵדוּת|HNC}}'' — Le lis du témoignage.
{{SautLigne}}

Quarante-huit psaumes n’ont pas {{RefConc|Élohim|אֱלֹהִים|HNC}}, Dieu. — Les {{Pass|1|Psa1}}, {{Pass|2|Psa2}}, {{Pass|6|Psa6}}, {{Pass|11|Psa11}}, {{Pass|12|Psa12}}, {{Pass|15 à 17|Psa15a17}}, {{Pass|19|Psa19}}, {{Pass|21|Psa21}}, {{Pass|23|Psa23}}, {{Pass|26|Psa26}}, {{Pass|28|Psa28}}, {{Pass|29|Psa29}}, {{Pass|32|Psa32}}, {{Pass|34|Psa34}}, {{Pass|39|Psa39}}, {{Pass|93|Psa93}}, {{Pass|101 à 103|PSa101a103}}, {{Pass|107|Psa107}}, {{Pass|110 à 112|Psa110a112}}, {{Pass|114|Psa114}}, {{Pass|117|Psa117}}, {{Pass|120|Psa120}}, {{Pass|121|Psa121}}, {{Pass|124|Psa124}}, {{Pass|134|Psa134}}, {{Pass|137|Psa137}}, {{Pass|139|Psa139}}, {{Pass|140 à 142|Psa140a142}}, {{Pass|148|Psa148}}, {{Pass|149|Psa149}}, {{Pass|150|Psa150}}.

Vingt psaumes n’ont pas Jéhovah, {{RefConc|Ieovah|יְהֹוָה|HNC}}, l’Éternel. — Les {{Pass|43|Psa43}}, {{Pass|44|Psa44}}, {{Pass|45|Psa45}}, {{Pass|49|Psa49}}, {{Pass|51|Psa51}}, {{Pass|52|Psa52}}, {{Pass|53|Psa53}}, {{Pass|57|Psa57}}, {{Pass|60|Psa60}}, {{Pass|61|Psa61}}, {{Pass|62|Psa62}}, {{Pass|63|Psa63}}, {{Pass|65|Psa65}}, {{Pass|66|Psa66}}, {{Pass|67|Psa67}}, {{Pass|73|Psa73}}, {{Pass|77|Psa77}}, {{Pass|82|Psa82}}, {{Pass|114|Psa114}}, {{Pass|150|Psa150}}.

Une grande partie de la force et de la beauté des Psaumes dépend des ''noms'' divins, des ''titres'' divins et des ''gloires'' divines qui s’y trouvent.
{{SautLigne}}

L’éditeur désire ajouter quelques remarques générales à ce qui précède, en rapport avec le livre des Psaumes.

Le nom « ''Psaumes'' » vient évidemment du grec ψαλμοι ''chants lyriques'', pour exprimer qu’ils sont de nature à être chantés sur la ''lyre'', ou d’autres instruments à cordes. Mais en hébreu, le titre est différent, ''Thehillim'', et signifie « hymnes » ou « louanges » ; en grec {{RefConc|υμνοι|ὕμνος|GNC}}, plutôt que {{RefConc|ψαλμοι|ψαλμός|GNC}} ; néanmoins, un seul psaume ({{Pass|145|Psa145}}) est intitulé ''{{RefConc|Thehilah|תְּהִלָּה|HNC}}, louange''.

''Titres''. — En général, chaque psaume a un titre. — Vingt-trois n’en ont point ; on les a appelés « ''orphelins'' »&nbsp;: — Les {{Pass|1|Psa1}}, {{Pass|2|Psa2}}, {{Pass|10|Psa10}}, {{Pass|33|Psa33}}, {{Pass|43|Psa43}}, {{Pass|71|Psa71}}, {{Pass|91|Psa91}}, {{Pass|93 à 97|Psa93a97}}, {{Pass|99|Psa99}}, {{Pass|104|Psa104}}, {{Pass|105|Psa105}}, {{Pass|107|Psa107}}, {{Pass|114 à 116|Psa114a116}}, {{Pass|118|Psa118}}, {{Pass|119|Psa119}}, {{Pass|136|Psa136}}, {{Pass|137|Psa137}} ; et onze autres, ce qui fait trente-quatre psaumes « orphelins » en tout, si le mot « ''Alléluia'' » n’est pas regardé comme un titre ; ce sont les {{Pass|106|Psa106}}, {{Pass|111|Psa111}}, {{Pass|112|Psa112}}, {{Pass|113|Psa113}}, {{Pass|117|Psa117}}, {{Pass|135|Psa135}}, {{Pass|146 à 150|Psa146a150}}.

''Valeur des titres''. — Je crois qu’ils font partie du texte sacré ; quand même on en attribuerait l’insertion à Esdras, auquel quelques-uns attribuent l’arrangement de l’ordre actuel des Psaumes. — La difficulté qu’éprouvèrent les Septante pour les traduire en grec, indique qu’ils étaient ''anciens'' de leur temps ; mais leur ''autorité'' repose sur la même base que le reste du texte.

''Leur emploi''. — On peut penser que la difficulté de le déterminer a fait conserver aux traducteurs, anglais ou autres, les mots hébreux. — On peut voir la difficulté dans le choix exprimé plus haut. — Et on pourrait en faire un beaucoup plus étendu.

Les ''acrostiches'' offrent dans l’Écriture un intérêt particulier, comme montrant la condescendance de Dieu à l’égard des habitudes de l’homme, même dans le style de composition. — Je n’en connais point dans le Nouveau Testament. Dans les Lamentations, chaque verset des {{Pass|chapitres 1|Lam1}}, {{Pass|2|Lam2}}, {{Pass|4|Lam4}}, commence par une lettre de l’alphabet, selon leur ordre ; le {{Pass|chapitre 3|Lam3}} se divise, par trois versets, les trois premiers ont A ; les trois suivants B, et ainsi de suite. — Le {{Pass|psaume 119|Psa119}} est divisé par huit versets ; les huit premiers commencent par A, les huit suivants par B, et ainsi de suite.

Les {{Pass|psaumes 25|Psa25}}, {{Pass|34|Psa34}}, {{Pass|37|Psa37}}, {{Pass|111|Psa111}}, {{Pass|112|Psa112}}, {{Pass|145|Psa145}} aussi sont jusqu’à un certain point, mais non parfaitement, acrostiches.
{{SautLigne}}

Le ''livre des Psaumes'', dans quelques Bibles hébraïques, est divisé en cinq livres.

On a indiqué ce qui suit comme la portée de chacun de ces livres&nbsp;:

''Livre premier''. — Christ en Ses souffrances, au milieu d’elles, dans la découverte du peuple dont Il est entouré, et la relation responsable qu’Il prend dès lors envers Dieu, comme s’identifiant avec les saints. Psaumes 1 à 41.

''Livre deuxième''. — Christ et le résidu, comme chassés par l’Antichrist, hors de Jérusalem. Psaumes 42 à 72.

''Livre troisième''. — Christ occupé d’''Israël'', comme s’étendant au-delà de Juda. Psaumes 73 à 89.

''Livre quatrième''. — Venue de Christ dans le monde. Psaumes 90 à 106.

''Livre cinquième''. — Le grand ''Allel'', tout, de toutes parts, bénissant Jéhovah-Shammah. Psaumes 107 à 150.
{{SautLigne}}

On a encore divisé les Psaumes en dix-sept livres.

1. Psaumes 1-2

2. Psaumes 3-9

3. Psaumes 10-19

4. Psaumes 20-24

5. Psaumes 25-30

6. Psaumes 31-34

7. Psaumes 35-48

8. Psaumes 49-63

9. Psaumes 64-68

10. Psaumes 69-72

11. Psaumes 73-78

12. Psaumes 79-84

13. Psaumes 85-101

14. Psaumes 102-108

15. Psaumes 109-119

16. Psaumes 120-139

17. Psaumes 140-150
34 355

modifications

Menu de navigation