Bible:1 Corinthiens/Chapitre 9/textenv

De mipe
< Bible:1 Corinthiens‎ | Chapitre 9
Révision datée du 23 octobre 2016 à 18:40 par Éditeur (discussion | contributions) (Contenu de la Bible)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Sauter à la navigation Sauter à la recherche


[verset 1] Ne suis-je pas libre ? Ne suis-je pas apôtre (note : Le Texte reçu renverse l’ordre des deux phrases.) ? N’ai-je pas vu Jésus (note : Le Texte reçu ajoute : Christ.) notre Seigneur ? N’êtes-vous pas, vous, mon ouvrage dans le Seigneur ? [verset 2] Si je ne suis pas apôtre pour d’autres, je le suis pour vous du moins ; car vous êtes le sceau de mon apostolat dans le Seigneur. [verset 3] C’est ici ma défense auprès de ceux qui m’interrogent. [verset 4] N’avons-nous pas le droit de manger et de boire ? [verset 5] N’avons-nous pas le droit de mener avec nous une sœur comme femme, comme [font] aussi les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas ? [verset 6] N’y a-t-il que moi et Barnabas qui n’ayons pas le droit de ne pas travailler ? [verset 7] Qui jamais va à la guerre à ses propres dépens ? Qui plante une vigne et n’en mange pas le fruit ? Ou qui paît un troupeau et ne mange pas du lait du troupeau ? [verset 8] Est-ce que je dis ces choses selon l’homme ? Ou la loi aussi ne dit-elle pas ces choses ? [verset 9] Car dans la loi de Moïse il est écrit : « Tu n’emmuselleras pas le bœuf qui foule le grain » (note : Deutéronome chapitre 25 verset 4.). Dieu s’occupe-t-il des bœufs ? [verset 10] ou parle-t-il entièrement pour nous ? Car c’est pour nous que cela est écrit, que (note : ou : car.) celui qui laboure doit labourer avec espérance, et que celui qui foule le grain [doit le fouler] dans l’espérance d’y avoir part (note : Texte reçu : avec espérance de participer à son espérance.). [verset 11] Si nous avons semé pour vous des [biens] spirituels, est-ce beaucoup que nous moissonnions de vos [biens] charnels ? [verset 12] Si d’autres ont part à ce droit sur vous, ne l’avons-nous pas bien plus ? Mais nous n’avons pas usé de ce droit, mais nous supportons tout, afin de ne mettre aucun obstacle à l’évangile du Christ. [verset 13] Ne savez-vous pas que ceux qui s’emploient aux choses sacrées mangent [de ce qui vient] du temple (note : ou : mangent de ce qui est sacré.) ; que ceux qui servent à l’autel ont leur part de l’autel ? [verset 14] De même aussi, le Seigneur a ordonné à ceux qui annoncent l’évangile, de vivre de l’évangile. [verset 15] Mais moi je n’ai usé d’aucune de ces choses, et je n’ai pas écrit ceci, afin qu’il en soit fait ainsi à mon égard ; car il serait bon pour moi de mourir, plutôt que [de voir] quelqu’un anéantir ma gloire. [verset 16] Car, si j’évangélise, je n’ai pas de quoi me glorifier, car c’est une nécessité qui m’est imposée, car (note : Texte reçu : et.) malheur à moi si je n’évangélise pas. [verset 17] Car, si je fais cela volontairement, j’en ai un salaire ; mais si c’est malgré moi, une administration m’est confiée. [verset 18] Quel est donc mon salaire ? C’est que, en évangélisant, je rends l’évangile (note : Le Texte reçu ajoute : du Christ.) exempt de frais, pour ne pas user comme d’une chose à moi de mon droit dans l’évangile. [verset 19] Car, étant libre à l’égard de tous, je me suis asservi à tous, afin de gagner le plus de gens (note : la majeure partie, la masse.) ; [verset 20] et pour les Juifs, je suis devenu comme Juif, afin de gagner les Juifs ; pour ceux qui étaient sous la loi, comme si j’étais sous la loi, n’étant pas moi-même sous la loi (note : Le Texte reçu omet : n’étant pas moi-même sous la loi.), afin de gagner ceux qui étaient sous la loi ; [verset 21] pour ceux qui étaient sans loi (note : ou : sont sans loi ; — « sans loi », ailleurs : inique, iniques (ici et dans tout ce verset).), comme si j’étais sans loi (non que je sois sans loi quant à Dieu, mais je suis justement soumis à Christ), afin de gagner ceux qui étaient sans loi (note : ou : sont sans loi ; — « sans loi », ailleurs : inique, iniques (ici et dans tout ce verset).). [verset 22] Je suis devenu pour les faibles [comme] (note : Le Texte reçu a : comme.) faible, afin de gagner les faibles ; je suis devenu toutes choses pour tous, afin que de toute manière j’en sauve quelques-uns. [verset 23] Et je fais toutes choses (note : Texte reçu : cela.) à cause de l’évangile, afin que je sois coparticipant avec lui.

[verset 24] Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans la lice courent tous, mais un seul reçoit le prix ? Courez de telle manière que vous le remportiez. [verset 25] Or quiconque combat dans l’arène vit de régime en toutes choses ; eux donc, afin de recevoir une couronne corruptible ; mais nous, [afin d’en recevoir] une incorruptible. [verset 26] Moi donc je cours ainsi, non comme ne sachant pas vers quel but ; je combats ainsi, non comme battant l’air ; [verset 27] mais je fortifie mon corps et je l’asservis, de peur qu’après avoir prêché à d’autres, je ne sois moi-même réprouvé.