Bible:Luc/Chap 17
◊1Or il dit à ses[T 1] disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales[1][T 2] ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! ◊2Mieux lui vaudrait qu’on lui mît au cou une meule d’âne, et qu’il fût jeté dans la mer, que de scandaliser[T 2] un de ces petits. ◊3Prenez garde à vous-mêmes. [T 3]Si ton frère pèche[2], reprends-le, et s’il se repent, pardonne-lui ; ◊4et si sept fois le jour il pèche contre toi, et que sept fois[3] il retourne à toi, disant : Je me repens, tu lui pardonneras.
◊5Et les apôtres dirent au Seigneur : Augmente-nous la foi. ◊6Et le Seigneur dit : Si vous avez[T 4] de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à ce mûrier : Déracine-toi, et plante-toi dans la mer ; et il vous obéirait. ◊7Mais qui est celui d’entre vous, qui, ayant un esclave labourant ou paissant [le bétail], quand il revient des champs, dise : Avance-toi de suite et[4] mets-toi à table ? ◊8Ne lui dira-t-il pas au contraire : Apprête-moi à souper et ceins-toi, et me sers jusqu’à ce que j’aie mangé et bu ; et après cela, tu mangeras et tu boiras, toi ? ◊9Est-il obligé à l’esclave[5] de ce qu’il a fait ce qui[6] avait été commandé ? Je ne le pense pas. ◊10Ainsi, vous aussi, quand vous aurez fait toutes les choses qui vous ont été commandées, dites : Nous sommes des esclaves inutiles ;[7] ce que nous étions obligés de faire, nous l’avons fait.
◊11Et il arriva qu[T 5]’en allant à Jérusalem, il[T 6] traversait la Samarie et la Galilée. ◊12Et comme il entrait dans un village, dix hommes lépreux le rencontrèrent ; et ils s’arrêtèrent de loin ; ◊13et ils élevèrent la voix, disant : Jésus, maître[8][T 7], aie pitié de nous ! ◊14Et les voyant, il leur dit : Allez, montrez-vous aux sacrificateurs. Et il arriva qu’en s’en allant ils furent rendus nets. ◊15Or l’un d’entre eux, voyant qu’il était guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix ; ◊16et il se jeta sur sa face aux pieds de Jésus[9], lui rendant grâces. Et[T 6] c’était un Samaritain. ◊17Et Jésus, répondant, dit : Les dix n’ont-ils pas été rendus nets ? Et les neuf, où sont-ils ? ◊18Il ne s’en est point trouvé qui soient revenus pour donner gloire à Dieu, si ce n’est cet étranger. ◊19Et il lui dit : Lève-toi, et t’en va ; ta foi t’a guéri[10].
◊20Or, étant interrogé par les pharisiens quand viendrait le royaume de Dieu, il leur répondit et dit : Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à attirer l’attention ; ◊21et on ne dira pas : Voici, il est ici ; ou, voilà, il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous. ◊22Et il dit aux disciples : Les jours viendront où vous désirerez de voir l’un des jours du fils de l’homme, et vous ne le verrez pas. ◊23Et on vous dira : Voici, il est ici ; ou, voilà, il est là. N’y allez pas, et ne les suivez pas. ◊24Car comme l’éclair qui brille, luit de l’un des côtés de dessous le ciel jusqu’à l’autre côté de dessous le ciel, ainsi sera le fils de l’homme[T 8] en son jour. ◊25Mais auparavant il faut qu’il souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté par cette génération. ◊26Et comme il arriva aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il aux jours du fils de l’homme aussi : ◊27on mangeait, on buvait, on se mariait, on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; et le déluge vint, et les fit tous périr. ◊28De même aussi, comme il arriva aux jours de Lot : on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait ; ◊29mais, au jour où Lot sortit de Sodome, il plut du feu et du soufre du ciel, qui les fit tous périr ; ◊30il en sera de même au jour où le fils de l’homme sera manifesté. ◊31En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les emporter ; et pareillement que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière. ◊32Souvenez-vous de la femme de Lot. ◊33Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra ; et quiconque la perdra, la gagnera[11][T 9]. ◊34Je vous dis qu’en cette nuit-là deux seront sur un même lit, l’un sera pris et l’autre laissé ; ◊35deux femmes moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée ; ◊36[deux seront aux champs, l’un sera pris et l’autre laissé][T 10]. ◊37Et répondant, ils lui disent : Où, Seigneur ? Et il leur dit : Là où est le corps, là aussi s’assembleront les aigles.
- ↑ voyez la note, Matt. 13, 41.
- ↑ R. aj. : contre toi.
- ↑ R. aj. : le jour.
- ↑ ou : dise aussitôt : Avance-toi, et.
- ↑ R. : à cet esclave.
- ↑ R. aj. : lui.
- ↑ R. aj. : car.
- ↑ celui qui est au-dessus des autres.
- ↑ litt. : à ses pieds.
- ↑ litt. : sauvé.
- ↑ ou : conservera ; litt. : vivifiera.
Notes de la version de 1872
- ↑ R. om. : ses.
- ↑ 2,0 et 2,1 traduit ailleurs : occasion de chute ; voyez la note Matt. 13, 57.
- ↑ R. aj. : et.
- ↑ R. : aviez.
- ↑ litt. : et, καί pour que.
- ↑ 6,0 et 6,1 αὐτός.
- ↑ ἐπιστάτης ; voyez la note 5, 5.
- ↑ R. aj. : aussi.
- ↑ voyez Act. 7, 19 — grec : vivifier ou engendrer.
- ↑ Tous les bons mss, excepté D, omettent ce verset, ainsi que tous les éditeurs, sauf Scholz, même Matthaei ; mais comme de Wette et Scrivener l’admettent comme authentique et qu’il se trouve dans beaucoup de versions, je le conserve en y joignant cette note. Il se trouve en tout cas dans Matthieu. א ne l’a pas ; mais le premier correcteur l’y a introduit. Bèze et Elz. l’ont.