Actes 7

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Et le souverain sacrificateur dit : Ces choses donc[T 1] sont-elles ainsi ? 2Et il dit : Hommes frères et pères[1][T 2], écoutez : Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il habitât en Charran, et il lui dit : 3Sors de ton pays et de ta parenté, et viens au[T 3] pays que je te montrerai. 4Alors, sortant du pays des Chaldéens, il habita en Charran ; et de là, après que son père fut mort, Dieu le fit passer dans ce pays où vous habitez maintenant. 5Et il ne lui donna pas d’héritage dans ce pays, pas même où poser son pied, et il lui promit de le lui donner en possession, et à sa postérité après lui, alors qu’il n’avait point d’enfant. 6Et Dieu parla ainsi : « Sa postérité séjournera dans une terre étrangère, et on l’asservira et on la maltraitera pendant quatre cents ans ; 7et je jugerai, moi, la nation à laquelle ils auront été asservis, dit Dieu ; et après cela ils sortiront et me serviront en ce lieu-ci »[2]. 8Et il lui donna l’alliance de la circoncision ; et ainsi Abraham[3] engendra Isaac et le circoncit le huitième jour ; et Isaac, Jacob ; et Jacob, les douze patriarches. 9Et les patriarches, étant pleins d’envie contre Joseph, le vendirent [pour être mené] en Égypte ; et Dieu était avec lui ; 10et il le délivra de toutes ses afflictions, et lui fit trouver grâce et sagesse auprès du Pharaon, roi d’Égypte ; et il l’établit gouverneur sur l’Égypte et sur toute sa maison. 11Or il survint une famine dans tout le pays d’Égypte et en Canaan, et une grande détresse, et nos pères ne trouvèrent pas de nourriture. 12Et Jacob, ayant ouï dire qu’il y avait du blé en Égypte, y envoya une première fois nos pères ; 13et, la seconde fois, Joseph fut reconnu de ses frères, et la famille de Joseph fut connue du Pharaon[T 4]. 14Et Joseph envoya chercher son père Jacob et toute sa parenté, en [tout] soixante-quinze âmes. 15Et Jacob descendit en Égypte ; 16et il mourut, lui et nos pères, et ils furent transportés à Sichem, et mis dans le sépulcre qu’Abraham avait acheté à prix d’argent des fils d’Emmor, le [père] de Sichem.

17Mais comme le temps de la promesse que Dieu avait promise[4][T 5] à Abraham, approchait, le peuple s’accrut et se multiplia en Égypte, 18jusqu’à ce qu’il se leva un autre roi sur l’Égypte[5], qui ne connaissait pas Joseph. 19Celui-ci, usant de ruse contre notre race, maltraita les[6] pères jusqu’à[T 6] leur faire exposer leurs enfants pour qu’ils ne demeurassent pas en vie.

20En ce temps-là naquit Moïse, et il était divinement beau[7][T 7] ; et il fut nourri trois mois dans la maison du père[8]. 21Mais, ayant été exposé, la fille du Pharaon l’emporta, et l’éleva[T 8] pour elle, afin qu’il fût son fils. 22Et Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Égyptiens ; et il était puissant dans ses[T 9] paroles et dans ses actions. 23Mais quand il fut parvenu à l’âge de quarante ans, il lui vint au cœur de visiter ses frères, les fils d’Israël ; 24et voyant l’un d’eux à qui l’on faisait tort, il le défendit, et vengea l’opprimé, en frappant l’Égyptien. 25Or il croyait que ses frères comprendraient que Dieu leur donnerait la délivrance par sa main, mais ils ne le comprirent point. 26Et le jour suivant, il se montra à eux comme ils se battaient ; et il les engagea à la paix, disant : Vous[T 10] êtes frères[T 11] ; pourquoi vous faites-vous tort l’un à l’autre ? 27Mais celui qui faisait tort à son prochain, le repoussa, disant : Qui t’a établi chef et juge sur nous ? 28Veux-tu me tuer, toi, comme tu tuas hier l’Égyptien ? 29Et Moïse s’enfuit à cette parole, et fut étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils. 30Et, quarante ans s’étant écoulés, un ange[9] lui apparut au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme de feu d’un buisson. 31Et Moïse, voyant cela, fut étonné de la vision ; et comme il approchait pour regarder, une voix du *Seigneur[T 12] se fit [entendre][10] : 32Moi, je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d’Abraham, et d’Isaac, et[11] de Jacob. Et Moïse, devenu tout tremblant, n’osait regarder. 33Et le *Seigneur lui dit : Délie les sandales de tes pieds ; car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte. 34J’ai vu, j’ai vu l’oppression de mon peuple qui est en Égypte, et j’ai entendu leur gémissement, et je suis descendu pour les délivrer[T 13] ; et maintenant viens, je t’enverrai en Égypte. 35Ce Moïse qu’ils avaient rejeté, disant : Qui t’a établi chef et juge ? celui-là, Dieu l’a envoyé pour chef et pour libérateur, par la main de l’ange qui lui était apparu au buisson. 36C’est lui qui les conduisit dehors, en faisant des prodiges et des miracles[12] dans le pays d’Égypte, et dans la mer Rouge, et au désert pendant quarante ans. 37C’est ce Moïse qui a dit aux fils d’Israël : Dieu[13] vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi ; [écoutez-le][T 14]. 38C’est lui qui fut dans l’assemblée au désert, avec l’ange qui lui parlait sur la montagne de Sinaï, et avec nos pères ; qui reçut les oracles vivants pour nous les donner ; 39auquel nos pères ne voulurent pas être soumis ; mais ils le repoussèrent et retournèrent de leur cœur en Égypte, disant à Aaron : 40Fais-nous des dieux qui aillent devant nous, car, quant à ce Moïse qui nous a conduits hors du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé. 41Et ils firent en ces jours-là un veau, et offrirent un sacrifice à l’idole, et se réjouirent dans les œuvres de leurs mains. 42Et Dieu se retourna, et les livra au service de l’armée du ciel, ainsi qu’il est écrit au livre des prophètes : « M’avez-vous offert des bêtes égorgées et des sacrifices pendant quarante ans dans le désert, maison d’Israël ? 43Et[T 15] vous avez porté le tabernacle de Moloch et l’étoile de votre dieu Remphan, les figures que vous avez faites pour leur rendre hommage ; et je vous transporterai au delà de Babylone »[14].

44Nos pères avaient le tabernacle du témoignage[15] dans le désert, comme avait ordonné celui qui avait dit à Moïse de le faire selon le modèle qu’il avait vu. 45Et nos pères, l’ayant reçu, l’introduisirent avec Josué, en prenant possession[T 16] des nations que Dieu chassa de devant la face de nos pères, jusqu’aux jours de David, 46qui trouva grâce devant Dieu, et qui demanda de trouver un tabernacle pour le Dieu de Jacob. 47Mais Salomon lui bâtit une maison. 48Mais le Très-haut[16] n’habite point dans des [demeures] faites[17] de main ; 49selon que dit le prophète : « Le ciel est mon trône, et la terre est le marchepied de mes pieds. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le *Seigneur, et quel sera le lieu de mon repos ? 50Ma main n’a-t-elle pas fait toutes ces choses ? »[18].

51Gens de col roide et incirconcis de cœur[T 17] et d’oreilles, vous[T 18] résistez toujours à l’Esprit Saint ; comme vos pères, vous aussi. 52Lequel des prophètes vos pères n’ont-ils pas persécuté ? Et ils ont tué ceux qui ont prédit la[19] venue du Juste, lequel maintenant vous, vous avez livré et mis à mort, 53vous qui avez reçu la loi par la disposition[T 19] des anges, et qui ne l’avez point gardée…

54En entendant ces choses, ils frémissaient de rage dans leurs cœurs, et ils grinçaient des dents contre lui. 55Mais lui, étant plein de l’Esprit Saint, et ayant les yeux attachés sur le ciel, vit la gloire de Dieu, et Jésus debout à la droite de Dieu ; 56et il dit : Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu.

57Et criant à haute voix, ils bouchèrent leurs oreilles, et d’un commun accord se précipitèrent sur lui ; 58et l’ayant poussé hors de la ville, ils le lapidaient ; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme appelé Saul. 59Et ils lapidaient Étienne, qui priait[20][T 20] et disait[T 21] : Seigneur Jésus, reçois mon esprit. 60Et s’étant mis à genoux, il cria à haute voix : Seigneur, ne leur impute point ce péché. Et quand il eut dit cela, il s’endormit ;



  1. pour : Frères et pères.
  2. Gen. 15, 13-16.
  3. litt. : il.
  4. R. : jurée.
  5. R. om. : sur l’Égypte.
  6. R. : nos.
  7. litt. : beau à Dieu.
  8. R. : de son père.
  9. R. aj. : du Seigneur.
  10. R. aj. : à lui.
  11. R. : le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu.
  12. litt. : signes.
  13. R. : Le *Seigneur votre Dieu.
  14. Amos 5, 25-27.
  15. R. : Le tabernacle du témoignage était au milieu de nos pères.
  16. voyez la note, Luc 1, 32.
  17. R. : temples faits.
  18. És. 66, 1-2.
  19. litt. : touchant la.
  20. plutôt : invoquait.



Notes de la version de 1872

  1. pl. om. : donc.
  2. hébraïsme pour Frères et pères ; voyez la note 1, 16.
  3. R. n’a pas l’article.
  4. litt. : la famille de Joseph devint manifeste à Pharaon.
  5. ὁμολογέω dans les LXX et dans le N.T. a le sens de : dire ouvertement qu’on veut donner ; ce n’est pas : ἐπαγγέλλω, promettre, comme au vers. 5 (et 17).
  6. ou : pour.
  7. litt. : beau à Dieu, hébraïsme connu.
  8. ou : le prit pour l’élever.
  9. R. om. : ses.
  10. ὐμεῖς, vous, emphatiquement.
  11. litt. : Vous êtes hommes frères, selon un hébraïsme bien connu ; voyez 1, 16 ; 22, 1.
  12. seigneur, en grec sans l’article, pour Jéhovah (φωνή ϰυρίου). L’absence de l’article apporte ici bien plus d’emphase, comme dans le φωνή βοῶντος de Jean-Baptiste (Jean 1, 23). Κύριος, seigneur, sans l’article, devient ainsi un titre solennel répondant à Jéhovah, comme nous voyons déjà dans les LXX, et se confondant ainsi avec le titre de Christ. Le sens serait donc : Il vint une voix de Jéhovah.
  13. ἐξελέσθαι, à la voix moyenne, a le sens de : prendre à soi ou pour soi, non pas simplement de délivrer en ôtant le fléau, mais de délivrer en prenant le peuple à lui.
  14. Écoutez-le, est douteux, et a été ajouté sans doute pour compléter la citation.
  15. Le sens de l’hébreu ו, rendu ici par καί est plus étendu que le simple et ; ce serait plutôt : non mais.
  16. comp. Gen. 17, 8 et Ps. 2, 8 dans les LXX.
  17. qqs. ont : cœurs.
  18. ὑμεῖς.
  19. voyez Gal. 3, 19 pour le sens de διαταγάς, et Matt. 10, 41 pour celui de εἰς.
  20. ἐπιϰαλούμενον, proprement : qui invoquait, sans qu’il soit dit qui il invoquait ; l’Esprit de Dieu, intentionnellement, je n’en doute pas, ne voulant pas séparer ici Dieu et le Seigneur Jésus.
  21. litt. : invoquant et disant.