Bible:2 Corinthiens/Chap 6
◊1Or, travaillant à cette même œuvre[1][T 1], nous aussi, nous exhortons à ce que vous n’ayez pas reçu la grâce de Dieu en vain ; ◊2(car il dit : « Au temps agréé je t’ai exaucé, et en un jour de salut je t’ai secouru »[2]. Voici, c’est maintenant le temps agréable ; voici, c’est maintenant le jour du salut) ◊3— ne donnant aucun scandale en rien, afin que le service ne soit pas blâmé, ◊4mais en toutes choses nous recommandant comme serviteurs de Dieu, par une grande patience, dans les tribulations, dans les nécessités, dans les détresses, sous les coups, ◊5dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes, ◊6par la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la bonté, par l’Esprit Saint, par un amour sans hypocrisie, ◊7par la parole de la vérité, par la puissance de Dieu, par les armes de justice de la main droite et de la main gauche, ◊8dans la gloire et dans l’ignominie, dans la mauvaise et dans la bonne renommée ; comme séducteurs, et véritables ; ◊9comme inconnus, et bien connus[3] ; comme mourants, et voici, nous vivons ; comme châtiés, et non mis à mort ; ◊10comme attristés, mais toujours joyeux ; comme pauvres, mais enrichissant plusieurs ; comme n’ayant rien, et possédant toutes choses.
◊11Notre bouche est ouverte pour vous, ô Corinthiens ! notre cœur s’est élargi[T 2] : ◊12vous n’êtes pas à l’étroit en nous, mais vous êtes à l’étroit dans vos entrailles ; ◊13et, en juste récompense, (je [vous] parle comme à mes enfants,) élargissez-vous, vous aussi. ◊14Ne vous mettez pas sous un joug mal assorti[4][T 3] avec les incrédules ; car quelle participation y a-t-il entre la justice et l’iniquité[5][T 4] ? ou[6] quelle communion entre la lumière et les ténèbres ? ◊15et quel accord de Christ avec Béliar[7][T 5] ? ou quelle part a le croyant avec l’incrédule ? ◊16et quelle convenance y a-t-il entre le temple[8] de Dieu et les idoles ? Car vous êtes le temple[8] du Dieu vivant, selon ce que Dieu a dit : « J’habiterai au milieu d’eux, et j’y marcherai, et je serai leur Dieu, et eux seront mon peuple »[9]. ◊17« C’est pourquoi sortez du milieu d’eux, et soyez séparés, dit le *Seigneur, et ne touchez pas à ce qui est impur, et moi, je vous recevrai »[10] ; ◊18« et je vous serai pour père, et vous, vous me serez pour fils et pour filles, dit le *Seigneur, [le] Tout-puissant[11][T 6] ».
- ↑ litt. : coopérant, dans le sens de travailler conjointement avec ; voyez 1 Cor. 3, 9.
- ↑ És. 49, 8.
- ↑ ou : reconnus.
- ↑ mal assorti, a trait à Lév. 19, 19 ; Deut. 22, 10.
- ↑ comme Rom. 6, 19.
- ↑ R. : et.
- ↑ plus. lisent : Bélial.
- ↑ 8,0 et 8,1 comme 1 Cor. 3, 16, et Éph. 2, 21.
- ↑ Lév. 26, 11-12.
- ↑ voyez És. 52, 11.
- ↑ ici, comme ailleurs souvent, *Seigneur répond à Jéhovah. Dieu, qui, dans l’Ancien Testament, dans ses rapports avec Israël, et avec Abraham, Isaac, et Jacob, prend ces deux noms de Jéhovah, et de Tout-puissant (voyez Gen. 17, 1 ; Ex. 6, 2-3), prend à notre égard le nom de Père.
Notes de la version de 1872
- ↑ La liaison se trouve dans le exhortant de 5, 20.
- ↑ non pas comme si le cœur de l’apôtre avait été étroit ; mais la conduite des Corinthiens l’avait refoulé en lui-même, et il s’ouvrait maintenant, et son cœur se répandait.
- ↑ mal assorti, est le sens plutôt que la traduction littérale de ἑτεροζυγοῦντες, qui se rapporte à la défense mosaïque de placer ensemble sous le même joug deux animaux différents (Lév. 19, 19 ; Deut. 22, 10).
- ↑ état sans loi, sans frein.
- ↑ avec Étienne et des critiques modernes. Th. de Bèze et les Elzévirs lisent : Bélial.
- ↑ Je n’ai pas de doute qu’ici, comme ailleurs souvent, l’article est omis en grec, parce que Seigneur est pris comme répondant à Jéhovah. Élohim [Dieu], qui est dans l’Ancien Testament, dans ses rapports avec Israël, et avec Abraham, Isaac et Jacob, prend ces deux noms de Jéhovah [l’Éternel], et de Schaddaï [Tout-puissant] (voyez Gen. 17, 1 ; Ex. 3, 15), prend à notre égard le nom de Père.