Bible:Luc/Chap 15

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

1Et tous les publicains et les pécheurs s’approchaient de lui pour l’entendre. 2Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant : Celui-ci reçoit des pécheurs, et mange avec eux. 3Et il leur dit cette parabole, disant : 4Quel est l’homme d’entre vous, qui, ayant cent brebis et en ayant perdu une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf au désert, et ne s’en aille après celle qui est perdue, jusqu’à ce qu’il l’ait trouvée ? 5et l’ayant trouvée, il la met sur ses propres épaules, bien joyeux ; 6et, étant de retour à la maison, il appelle les amis et les voisins, leur disant : Réjouissez-vous avec moi, car j’ai trouvé ma brebis perdue. 7Je vous dis, qu’ainsi il y aura de la joie au ciel pour un seul pécheur qui se repent, plus que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui[T 1] n’ont pas besoin de repentance.

8Ou quelle est la femme, qui, ayant dix drachmes, si elle perd une drachme, n’allume la lampe et ne balaye la maison, et ne cherche diligemment jusqu’à ce qu’elle l’ait trouvée ? 9et l’ayant trouvée, elle assemble les amies et les voisines, disant : Réjouissez-vous avec moi, car j’ai trouvé la drachme que j’avais perdue. 10Ainsi, je vous dis, il y a[T 2] de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent.

11Et il dit : Un homme avait deux fils ; 12et le plus jeune d’entre eux dit à son père : Père, donne-moi la part du bien[T 3] qui me revient. Et il leur partagea son bien[T 4]. 13Et peu de jours après, le plus jeune fils, ayant tout ramassé, s’en alla dehors en un pays éloigné ; et là il dissipa son bien[T 3] en vivant dans la débauche. 14Et après qu’il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays-là ; et il commença d’être dans le besoin. 15Et il s’en alla et se joignit à l’un des citoyens de ce pays-là, et celui-ci l’envoya dans ses champs pour paître des pourceaux. 16Et il désirait de remplir son ventre des gousses que les pourceaux mangeaient ; et personne ne lui donnait [rien]. 17Et étant revenu à lui-même, il dit : Combien de mercenaires de mon père ont du pain en abondance, et moi je péris ici[1] de faim ! 18Je me lèverai et je m’en irai vers mon père, et je lui dirai : Père, j’ai péché contre le ciel et devant toi ; 19[T 5]je ne suis plus digne d’être appelé ton fils ; traite-moi comme l’un de tes mercenaires. Et se levant, il vint vers son père. 20Et comme il était encore loin, son père le vit et fut ému de compassion, et, courant [à lui], se jeta à son cou et le couvrit de baisers. 21Et le fils lui dit : Père, j’ai péché contre le ciel et devant toi ; [T 5]je ne suis plus digne d’être appelé ton fils. 22Mais le père dit à ses esclaves : Apportez dehors la plus belle[2] robe, et l’en revêtez ; et mettez un anneau à sa main et des sandales à ses pieds ; 23et amenez le veau gras et tuez-le ; et mangeons et faisons bonne chère ; 24car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie ; [T 5]il était perdu, et il est retrouvé. Et ils se mirent à faire bonne chère. 25Or son fils aîné était aux champs ; et comme il revenait et qu’il approchait de la maison, il entendit la mélodie et les danses ; 26et, ayant appelé l’un des serviteurs, il demanda ce que c’était. 27Et il lui dit : Ton frère est venu, et ton père a tué le veau gras, parce qu’il l’a recouvré sain et sauf. 28Et il se mit en colère et ne voulait pas entrer. Et son père[T 6] étant sorti, le pria. 29Mais lui, répondant, dit à son père : Voici tant d’années que je te sers[3][T 7], et jamais je n’ai transgressé ton commandement ; et tu ne m’as jamais donné un chevreau pour faire bonne chère avec mes amis ; 30mais quand celui-ci, ton fils, qui a mangé ton bien avec des prostituées, est venu, tu as tué pour lui le veau gras. 31Et il lui dit : [Mon] enfant, tu es toujours avec moi, et tout ce qui est à moi est à toi ; 32mais il fallait faire bonne chère et se réjouir ; car celui-ci, ton frère, était mort, et il est revenu à la vie ; il[T 8] était perdu, et il est retrouvé.



  1. R. om. : ici.
  2. litt. : la première.
  3. servir, être esclave, comme Matt. 6, 24.



Notes de la version de 1872

  1. οἵτινες.
  2. γίνεται.
  3. 3,0 et 3,1 οὐσία.
  4. τὸν βίον.
  5. 5,0 5,1 et 5,2 R. aj. : et.
  6. R. : Son père donc.
  7. δουλεύω.
  8. litt. : et il.