Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
396 octets ajoutés ,  4 février 2018 à 20:07
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|Mat7v1|1|Ne jugez pas, afin que vous ne soyez pas jugés :}} {{Verset|Mat7v2|2|car, du jugement dont vous jugerez, vous serez jugés ; et de la mesure dont vous mesurerez, il vous sera {{Note|mesuré|N5f|''R. aj.'' : en retour.}}.}} {{Verset|Mat7v3|3|Et pourquoi regardes-tu le fétu qui est dans l’œil de ton frère, et tu ne t’aperçois pas de la poutre qui est dans ton œil ?}} {{Verset|Mat7v4|4|Ou comment dis-tu à ton frère : Permets, j’ôterai le fétu de ton œil ; et voici, la poutre est dans ton œil ?}} {{Verset|Mat7v5|5|Hypocrite, ôte premièrement de ton œil la poutre, et alors tu verras clair pour ôter le fétu de l’œil de ton frère.}}
+
{{Verset|Mat7v1|1|Ne jugez pas, afin que vous ne soyez pas jugés&nbsp;:}} {{Verset|Mat7v2|2|car, du jugement dont vous jugerez, vous serez jugés ; et de la mesure dont vous mesurerez, il vous sera {{Note|mesuré|N5f|''R. aj.''&nbsp;: en retour.}}.}} {{Verset|Mat7v3|3|Et pourquoi regardes-tu le fétu qui est dans l’œil de ton frère, et tu ne t’aperçois pas de la poutre qui est dans ton œil ?}} {{Verset|Mat7v4|4|Ou comment dis-tu à ton frère&nbsp;: Permets, j’ôterai le fétu de ton œil ; et voici, la poutre est dans ton œil ?}} {{Verset|Mat7v5|5|Hypocrite, ôte premièrement de ton œil la poutre, et alors tu verras clair pour ôter le fétu de l’œil de ton frère.}}
    
{{Verset|Mat7v6|6|Ne donnez pas ce qui est saint aux chiens, ni ne jetez vos perles devant les pourceaux, de peur qu’ils ne les foulent à leurs pieds, et que, se retournant, ils ne vous déchirent.}}
 
{{Verset|Mat7v6|6|Ne donnez pas ce qui est saint aux chiens, ni ne jetez vos perles devant les pourceaux, de peur qu’ils ne les foulent à leurs pieds, et que, se retournant, ils ne vous déchirent.}}
   −
{{Verset|Mat7v7|7|Demandez, et il vous sera donné ; cherchez, et vous trouverez ; heurtez, et il vous sera ouvert ;}} {{Verset|Mat7v8|8|car quiconque demande, reçoit ; et celui qui cherche, trouve ; et à celui qui heurte, il sera ouvert.}} {{Verset|Mat7v9|9|Ou quel est l’homme d’entre vous, qui, si son fils lui demande un pain, lui donne une pierre,}} {{Verset|Mat7v10|10|et s’il demande un poisson, lui donne un serpent ?}} {{Verset|Mat7v11|11|Si donc vous, qui êtes méchants, vous savez donner à vos enfants des choses bonnes, combien plus votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent !}} {{Verset|Mat7v12|12|Toutes les choses donc que vous voulez que les hommes vous fassent, faites-les-leur, vous aussi, de même ; car c’est là la loi et les prophètes.}}
+
{{Verset|Mat7v7|7|Demandez, et il vous sera donné ; cherchez, et vous trouverez ; heurtez, et il vous sera ouvert ;}} {{Verset|Mat7v8|8|car quiconque demande, reçoit ; et celui qui cherche, trouve ; et à celui qui heurte, il sera ouvert.}} {{Verset|Mat7v9|9|Ou quel est l’homme d’entre vous, qui, si son fils lui demande un pain, lui donne une pierre,}} {{Verset|Mat7v10|10|et s’il demande un poisson, lui donne un serpent ?}} {{Verset|Mat7v11|11|Si donc vous, qui êtes méchants, vous savez donner à vos enfants des {{Note1872|choses|N9d|''litt.''&nbsp;: dons bons.}} bonnes, combien plus votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent !}} {{Verset|Mat7v12|12|Toutes les choses donc que vous voulez que les hommes vous fassent, faites-les-leur, vous aussi, de même ; car c’est là la loi et les prophètes.}}
   −
{{Verset|Mat7v13|13|Entrez par la porte étroite ; car large est la porte, et spacieux le chemin qui mène à la perdition, et nombreux sont ceux qui entrent par elle ;}} {{Verset|Mat7v14|14|car étroite est la porte, et resserré le chemin qui mène à la vie, et peu nombreux sont ceux qui le trouvent.}}
+
{{Verset|Mat7v13|13|Entrez par la porte étroite ; car large est la porte, et spacieux le chemin qui mène à la perdition, et nombreux sont ceux qui entrent par elle ;}} {{Verset|Mat7v14|14|car {{Note1872|étroite|N8e|''ou, peut-être''&nbsp;: combien étroite ; τί ''au lieu de'' {{RefConc|ὅτι|ὅτι|GNC}}.}} est la porte, et resserré le chemin qui mène à la vie, et peu nombreux sont ceux qui le trouvent.}}
    
{{Verset|Mat7v15|15|Or soyez en garde contre les faux prophètes qui viennent à vous en habits de brebis, mais qui au dedans sont des loups ravisseurs.}} {{Verset|Mat7v16|16|Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on du raisin sur des épines, ou des figues sur des chardons ?}} {{Verset|Mat7v17|17|Ainsi tout bon arbre produit de bons fruits, mais l’arbre mauvais produit de mauvais fruits.}} {{Verset|Mat7v18|18|Un bon arbre ne peut pas produire de mauvais fruits, ni un arbre mauvais produire de bons fruits.}} {{Verset|Mat7v19|19|Tout arbre qui ne produit pas de bon fruit est coupé et jeté au feu.}} {{Verset|Mat7v20|20|Ainsi vous les reconnaîtrez à leurs fruits.}}
 
{{Verset|Mat7v15|15|Or soyez en garde contre les faux prophètes qui viennent à vous en habits de brebis, mais qui au dedans sont des loups ravisseurs.}} {{Verset|Mat7v16|16|Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on du raisin sur des épines, ou des figues sur des chardons ?}} {{Verset|Mat7v17|17|Ainsi tout bon arbre produit de bons fruits, mais l’arbre mauvais produit de mauvais fruits.}} {{Verset|Mat7v18|18|Un bon arbre ne peut pas produire de mauvais fruits, ni un arbre mauvais produire de bons fruits.}} {{Verset|Mat7v19|19|Tout arbre qui ne produit pas de bon fruit est coupé et jeté au feu.}} {{Verset|Mat7v20|20|Ainsi vous les reconnaîtrez à leurs fruits.}}
   −
{{Verset|Mat7v21|21|Ce ne sont pas tous ceux qui me disent : Seigneur, Seigneur, qui entreront dans le royaume des cieux ; mais celui qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.}} {{Verset|Mat7v22|22|Plusieurs me diront en ce jour-là : Seigneur, Seigneur, n’avons-nous pas prophétisé en ton nom, et n’avons-nous pas chassé des démons en ton nom, et n’avons-nous pas fait beaucoup de miracles en ton nom ?}} {{Verset|Mat7v23|23|Et alors je leur déclarerai : Je ne vous ai jamais connus ; retirez-vous de moi, vous qui pratiquez l’{{Note|iniquité|N5g|iniquité : — marche sans loi, sans frein.}}.}}
+
{{Verset|Mat7v21|21|Ce ne sont pas tous ceux qui me disent&nbsp;: Seigneur, Seigneur, qui entreront dans le royaume des cieux ; mais celui qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.}} {{Verset|Mat7v22|22|Plusieurs me diront en ce jour-là&nbsp;: Seigneur, Seigneur, n’avons-nous pas prophétisé en ton nom, et n’avons-nous pas chassé des démons en ton nom, et n’avons-nous pas fait beaucoup de miracles en ton nom ?}} {{Verset|Mat7v23|23|Et alors je leur déclarerai&nbsp;: Je ne vous ai jamais connus ; retirez-vous de moi, vous qui pratiquez l’{{Note|iniquité|N5g|iniquité&nbsp;: — marche sans loi, sans frein.}}{{Note1872||N10a|{{RefConc|ἀνομία|ἀνομία|GNC}}, ''litt.''&nbsp;: ce qui est sans loi, sans frein.}}.}}
   −
{{Verset|Mat7v24|24|Quiconque donc entend ces miennes paroles et les met en pratique, je le comparerai à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc ;}} {{Verset|Mat7v25|25|et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et ont donné contre cette maison ; et elle n’est pas tombée, car elle avait été fondée sur le roc.}} {{Verset|Mat7v26|26|Et quiconque entend ces miennes paroles, et ne les met pas en pratique, sera comparé à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable ;}} {{Verset|Mat7v27|27|et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et ont battu cette maison, et elle est tombée, et sa chute a été grande.}}
+
{{Verset|Mat7v24|24|Quiconque donc entend ces miennes paroles et les met en pratique, je le comparerai à un homme prudent {{Note1872|qui|N10b|{{RefConc|ὅστις|ὅστις|GNC}}, ''ce qui a ce caractère''.}} a bâti sa maison sur le roc ;}} {{Verset|Mat7v25|25|et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et ont donné contre cette maison ; et elle n’est pas tombée, car elle avait été fondée sur le roc.}} {{Verset|Mat7v26|26|Et quiconque entend ces miennes paroles, et ne les met pas en pratique, sera comparé à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable ;}} {{Verset|Mat7v27|27|et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et ont battu cette maison, et elle est tombée, et sa chute a été grande.}}
   −
{{Verset|Mat7v28|28|Et il arriva que, quand Jésus eut achevé ces discours, les foules s’étonnaient de sa doctrine ;}} {{Verset|Mat7v29|29|car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme {{Note|leurs|N6a|''R.'' : les.}} scribes.}}
+
{{Verset|Mat7v28|28|Et il arriva que, quand Jésus eut achevé ces discours, les foules s’étonnaient de sa doctrine ;}} {{Verset|Mat7v29|29|car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme {{Note|leurs|N6a|''R.''&nbsp;: les.}} scribes.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation