Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
4 196 octets ajoutés ,  18 mars 2018 à 21:30
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|Rom5v1|1|Ayant donc été justifiés sur le principe de la foi, nous avons la paix {{Note|avec|N122h|''litt.'' : envers, quant à.}} Dieu par notre seigneur Jésus Christ,}} {{Verset|Rom5v2|2|par lequel nous {{Note|avons trouvé|N122i|''c.à.d.'' avons obtenu et possédons.}} aussi accès, par la foi, à cette faveur dans laquelle nous sommes, et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire de Dieu.}}
+
{{Verset|Rom5v1|1|Ayant donc été justifiés sur le principe de la foi, {{Note1872|nous avons|N226i|''pl. lisent''&nbsp;: ayons.}} la paix {{Note|avec|N122h|''litt.''&nbsp;: envers, quant à.}} Dieu par notre seigneur Jésus Christ,}} {{Verset|Rom5v2|2|par lequel nous {{Note|avons trouvé|N122i|''c.à.d.'' avons obtenu et possédons.}} aussi accès, par la foi, à cette faveur dans laquelle nous sommes, et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire de Dieu.}}
   −
{{Verset|Rom5v3|3|Et non seulement [cela], mais aussi nous nous glorifions dans les tribulations, sachant que la tribulation produit la patience,}} {{Verset|Rom5v4|4|et la patience l’expérience, et l’expérience l’espérance ;}} {{Verset|Rom5v5|5|et l’espérance ne rend point honteux, parce que l’amour de Dieu est versé dans nos cœurs par l’Esprit Saint qui nous a été donné.}} {{Verset|Rom5v6|6|Car Christ, alors que nous étions encore sans force, au temps convenable, est mort pour des impies.}} {{Verset|Rom5v7|7|Car à peine, pour un juste, quelqu’un mourra-t-il, (car pour l’homme de bien, peut-être, quelqu’un {{Note|se résoudrait|N122j|''ou'' : aurait le courage.}} même à mourir) ;}} {{Verset|Rom5v8|8|mais Dieu constate son amour à lui envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore pécheurs, Christ est mort pour nous.}} {{Verset|Rom5v9|9|Beaucoup plutôt donc, ayant été maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés de la colère par lui.}} {{Verset|Rom5v10|10|Car si, étant ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, beaucoup plutôt, ayant été réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie.}}
+
{{Verset|Rom5v3|3|Et non seulement [cela], mais aussi nous nous glorifions dans les tribulations, sachant que la tribulation produit la patience,}} {{Verset|Rom5v4|4|et la patience l’expérience, et l’expérience l’espérance ;}} {{Verset|Rom5v5|5|et l’espérance ne rend point honteux, parce que l’amour de Dieu est versé dans nos cœurs par l’Esprit Saint qui nous a été donné.}} {{Verset|Rom5v6|6|Car Christ, alors que nous étions encore sans force, au temps convenable, {{Note1872|est mort|N226m|''ou''&nbsp;: mourut ; ''c’est l’aoriste en grec''. ''Nous disons'' est mort, ''ici, parce que la portée de l’acte demeure et que le temps n’est pas en question, quoiqu’il ne s’agisse pas d’un effet qui demeure, puisque Christ n’est pas resté dans le tombeau''. Mourut, ''serait simplement historique, comme fait accompli et passé'' ; est mort, ''donne le fait en soi, comme fait l’aoriste grec''.}} pour des impies.}} {{Verset|Rom5v7|7|Car à peine, pour un juste, quelqu’un mourra-t-il, (car pour l’homme de bien, peut-être, quelqu’un {{Note|se résoudrait|N122j|''ou''&nbsp;: aurait le courage.}} même à mourir) ;}} {{Verset|Rom5v8|8|mais Dieu constate son amour à lui envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore pécheurs, Christ est mort pour nous.}} {{Verset|Rom5v9|9|Beaucoup plutôt donc, ayant été maintenant justifiés {{Note1872|par|N227b|{{RefConc|ἐν|ἐν|GNC}}, ''au sens moral, a la force de'' dans la puissance de, caractère intrinsèque de ; ''ainsi'' {{RefConc|ἐν|ἐν|GNC}} {{RefConc|σαρϰί|σάρξ|GNC}}, {{RefConc|ἐν|ἐν|GNC}} {{RefConc|πνεύματι|πνεῦμα|GNC}}. ''La présence de l’article et de'' {{RefConc|αύτοῦ|αὐτός|GNC}} ''lui donnent ici un caractère plus instrumental''. — ''Le'' par ''de'' par la mort ''est'' {{RefConc|διά|διά|GNC}}.}} son sang, serons-nous sauvés de la colère par lui.}} {{Verset|Rom5v10|10|Car si, étant ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, beaucoup plutôt, ayant été réconciliés, serons-nous sauvés {{Note1872|par|N227b|}} sa vie.}}
    
{{Verset|Rom5v11|11|Et non seulement [cela], mais aussi nous nous glorifions en Dieu par notre seigneur Jésus Christ, par lequel nous avons maintenant reçu la réconciliation.}}
 
{{Verset|Rom5v11|11|Et non seulement [cela], mais aussi nous nous glorifions en Dieu par notre seigneur Jésus Christ, par lequel nous avons maintenant reçu la réconciliation.}}
   −
{{Verset|Rom5v12|12|{{Note||N123a|''la partie doctrinale de l’épître (chap.'' 1 ''à'' 8), ''jusqu’à chap.'' {{Pass|5, 11|Rom5v11}}, ''traite ''des péchés ; ''à partir d’ici, elle s’occupe'' du péché.}}C’est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, et qu’ainsi la mort a passé à tous les hommes, en ce que tous ont péché…}} {{Verset|Rom5v13|13|{{Note||N123b|''les {{Pass|vers. ''13 ''à'' 17|Rom5v13-17}} ''forment une parenthèse''.}}(car jusqu’à [la] loi [le] péché était dans le monde ; mais [le] péché n’est pas mis en compte quand il n’y a pas de loi ;}} {{Verset|Rom5v14|14|mais la mort régna depuis Adam jusqu’à Moïse, même sur ceux qui ne péchèrent pas selon la {{Note|ressemblance|N123c|''comp.'' {{Pass|Os. 6, 7|Ose6v7}}.}} de la transgression d’Adam, qui est la figure de celui qui devait venir.}} {{Verset|Rom5v15|15|Mais {{Note|n’en est-il|N123d|''ou'' : il n’en est.}} pas du don de grâce comme de la faute ? car si, par la faute d’un seul, {{Note|plusieurs|N123e|''litt.'' : les plusieurs, ''c.à.d. la masse en relation avec la personne en question''.}} sont morts, beaucoup plutôt la grâce de Dieu et le don ont abondé envers {{Note|plusieurs|N123e|''litt.'' : les plusieurs, ''c.à.d. la masse en relation avec la personne en question''.}}, par la grâce qui est d’un seul homme, Jésus Christ.}} {{Verset|Rom5v16|16|Et {{Note|n’en est-il|N123d|''ou'' : il n’en est.}} pas du don comme [de ce qui est arrivé] par un seul qui a péché ? car le jugement {{Note|vient|N123f|''c.à.d. était fondé sur une seule chose ou un seul acte, ou en découlait''.}} d’un seul en condamnation, — mais le don de grâce, de plusieurs fautes, en {{Note|justification|N123g|justification, ''ici'' : justice judiciaire (''vers.'' {{Pass|18|Rom5v18}} : justice).}}.}} {{Verset|Rom5v17|17|Car si, par la faute d’un seul, la mort a régné par un seul, beaucoup plutôt ceux qui reçoivent l’abondance de la grâce et du don de la justice, régneront-ils en vie par un seul, Jésus Christ) ;}} {{Verset|Rom5v18|18|ainsi donc, comme par une seule faute [les conséquences de cette faute furent] envers tous les hommes en condamnation, ainsi aussi par une seule {{Note|justice|N123h|''ici, il s’agit de ''la justice subsistante accomplie, ''qui répond ''à la seule faute.}} [les conséquences de cette justice furent] envers tous les hommes en justification de vie.}} {{Verset|Rom5v19|19|Car comme par la désobéissance d’un seul homme plusieurs ont été constitués pécheurs, ainsi aussi par l’obéissance d’un seul, {{Note|plusieurs|N123e|''litt.'' : les plusieurs, ''c.à.d. la masse en relation avec la personne en question''.}} seront constitués justes.}} {{Verset|Rom5v20|20|Or [la] loi est intervenue afin que la faute abondât ; mais là où le péché abondait, la grâce a surabondé,}} {{Verset|Rom5v21|21|afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi aussi la grâce régnât par [la] justice pour [la] vie éternelle par Jésus Christ notre Seigneur.}}
+
{{Verset|Rom5v12|12|{{Note||N123a|''la partie doctrinale de l’épître (chap.'' 1 ''à'' 8), ''jusqu’à chap.'' {{Pass|5, 11|Rom5v11}}, ''traite ''des péchés ; ''à partir d’ici, elle s’occupe'' du péché.}}{{Note1872|C’est pourquoi|N227c|''L’alinéa que nous plaçons ici fait insuffisamment ressortir que, pour ce qui est de la doctrine, l’épître aborde ici la seconde partie de son sujet&nbsp;: jusqu’au'' {{Pass|''vers.'' 11|Rom5v11}}, ''elle traite'' des péchés ; ''à partir du'' {{Pass|''vers.'' 12|Rom5v12}}, ''elle s’occupe'' du péché.}}, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, et qu’ainsi la mort a passé à tous les hommes, en ce que tous ont {{Note1872|péché|N227d|''les'' {{Pass|versets 13 ''à'' 16 ''inclusivement''|Rom5v13-16}}, ''forment une parenthèse''.}}…}} {{Verset|Rom5v13|13|{{Note||N123b|''les {{Pass|vers. ''13 ''à'' 17|Rom5v13-17}} ''forment une parenthèse''.}}(car jusqu’à [la] loi [le] péché était dans le monde ; mais [le] péché n’est pas {{Note1872|mis en compte|N227e|{{RefConc|ἐλλογέω|ἐλλογέω|GNC}} (''qu’on ne retrouve qu’en'' {{Pass|Philémon 18|Phm1v18}}) — ''non pas'' {{RefConc|λογίζομαι|λογίζομαι|GNC}} ''traduit par'' compter, {{Pass|Rom. 4|Rom4}}, ''et qui se trouve aussi'' {{Pass|Gal. 3, 6|Gal3v6}} ; {{Pass|2 Cor. 5, 19|DCo5v19}}.}} quand il n’y a pas de loi ;}} {{Verset|Rom5v14|14|mais la mort {{Note1872|régna|N227f|''ou''&nbsp;: a régné.}} depuis Adam jusqu’à Moïse, même sur ceux qui ne péchèrent pas {{Note1872|selon|N227g|''comp.'' {{Pass|Osée 6, 7|Ose6v7}}. ''Comme Adam avait fait, Israël aussi a violé l’alliance'' ; ''mais ceux qui n’avaient point de loi, n’ont pas été dans le même cas''. {{RefConc|ἐπί|ἐπί|GNC}} ''avec le datif est ici, comme souvent ailleurs, la forme ou le caractère dans ou avec lequel, soit la condition sous laquelle une chose arrive, ce qui donne à un acte son caractère'' ; ''ainsi'' {{Pass|Héb. 10, 28|Heb10v28}} ; {{Pass|9, 17|Heb9v17}} ; ''et'' ἐφ ᾦ ἐπὶ πόσῳ. ''On est obligé de le rendre de différentes manières en français''.}} la {{Note|ressemblance|N123c|''comp.'' {{Pass|Os. 6, 7|Ose6v7}}.}} de la transgression d’Adam, qui est la figure de celui qui devait venir.}} {{Verset|Rom5v15|15|Mais {{Note|n’en est-il|N123d|''ou''&nbsp;: il n’en est.}} pas du don de grâce comme de la faute ? car si, par la faute d’un seul, {{Note|plusieurs|N123e|''litt.''&nbsp;: les plusieurs, ''c.à.d. la masse en relation avec la personne en question''.}} sont morts, beaucoup plutôt la grâce de Dieu et le don ont abondé envers {{Note|plusieurs|N123e|}}, {{Note1872|par la grâce qui est d’un seul homme, Jésus Christ|N227k|''ou''&nbsp;: et le don par la grâce, laquelle est d’un seul homme, Jésus Christ, a abondé.}}.}} {{Verset|Rom5v16|16|Et {{Note|n’en est-il|N123d|}} pas du don comme [de ce qui est arrivé] par un seul qui a péché ? car le jugement {{Note|vient|N123f|''c.à.d. était fondé sur une seule chose ou un seul acte, ou en découlait''.}} d’un seul en condamnation, — mais le don de grâce, de plusieurs fautes, en {{Note|justification|N123g|justification, ''ici''&nbsp;: justice judiciaire (''vers.'' {{Pass|18|Rom5v18}}&nbsp;: justice).}}{{Note1872||N227m|''Le grec est plus exact ici que le français ne nous permet de l’être''. {{RefConc|διϰαίωμα|δικαίωμα|GNC}} ''est'' l’état de justice subsistante accomplie dans lequel la justification nous place. — {{RefConc|διϰαίωσις|δικαίωσις|GNC}} ''est'' l’acte de justifier ; ''c’est pourquoi'' {{Pass|4, 25|Rom4v25}}, ''c’est'' {{RefConc|διϰαίωσις|δικαίωσις|GNC}} ''que nous lisons, parce que Dieu avait en vue l’accomplissement de cet acte'' pour que nous fussions justifiés, ''non pas, comme quelques-uns voudraient'', à cause de notre justification, ''ce qui ne pourrait se dire qu’en rapport avec la foi, et eût été exprimé par''&nbsp;: {{RefConc|διὰ|διά|GNC}} {{RefConc|τὸ|ὁ|GNC}} {{RefConc|διϰαιωθὴναι|δικαίωμα|GNC}} {{RefConc|ἡμᾶς|ἡμᾶς|GNC}}. — {{RefConc|Διὰ|διά|GNC}} {{RefConc|τὴν|ὁ|GNC}} {{RefConc|διϰαίωσιν|δικαίωσις|GNC}} {{RefConc|ἡμῶν|ἡμῶν|GNC}} ''est l’effet qui suit la résurrection''.}}.}} {{Verset|Rom5v17|17|Car si, par la faute d’un seul, la mort a régné par un seul, beaucoup plutôt ceux qui reçoivent l’abondance de la grâce et du don de la justice, régneront-ils en vie par un seul, Jésus Christ) ;}} {{Verset|Rom5v18|18|ainsi donc, comme par une seule faute [les conséquences de cette faute furent] envers tous les hommes en condamnation, ainsi aussi par une seule {{Note|justice|N123h|''ici, il s’agit de ''la justice subsistante accomplie, ''qui répond ''à la seule faute.}}{{Note1872||N228a|{{RefConc|διϰαίωμα|δικαίωμα|GNC}}, ''ici, comme au'' {{Pass|''vers.'' 16|Rom5v16}}. ''Nous avons rendu ce mot au'' {{Pass|''vers.'' 16|Rom5v16}} ''par'' justification, ''ce qui évidemment ne peut pas être le sens ici''.}} [les conséquences de cette justice furent] envers tous les hommes en justification de vie.}} {{Verset|Rom5v19|19|Car comme par la désobéissance d’un seul homme plusieurs ont été constitués pécheurs, ainsi aussi par l’obéissance d’un seul, {{Note|plusieurs|N123e|''litt.''&nbsp;: les plusieurs, ''c.à.d. la masse en relation avec la personne en question''.}} seront constitués justes.}} {{Verset|Rom5v20|20|Or [la] loi est {{Note1872|intervenue|N228b|{{RefConc|παρεισέρχομαι|παρεισέρχομαι|GNC}}, intervenir comme une chose accessoire, se glisser dans.}} afin que la faute abondât ; mais là où le péché abondait, la grâce a surabondé,}} {{Verset|Rom5v21|21|afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi aussi la grâce régnât par [la] {{Note1872|justice|N228c|{{RefConc|διϰαιοσύνη|δικαιοσύνη|GNC}}, ''c’est la chose en elle-même qui exprime ce principe, non pas simplement un'' {{RefConc|διϰαίωμα|δικαίωμα|GNC}} ''accompli, effectué''.}} pour [la] vie éternelle par Jésus Christ notre Seigneur.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation