Modifications

Sauter à la navigation Sauter à la recherche
4 519 octets ajoutés ,  17 avril 2018 à 20:09
Ajout des notes de la version de 1872
Ligne 1 : Ligne 1 :  
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
 
<noinclude>__NOINDEX__</noinclude>
{{Verset|Heb7v1|1|Car ce Melchisédec, roi de Salem, sacrificateur du Dieu {{Note|Très-haut|N177f|''voyez'' {{Pass|Luc 1, 32|Luc1v32}}.}}, qui alla au-devant d’Abraham lorsqu’il revenait de la défaite des rois, et qui le bénit,}} {{Verset|Heb7v2|2|auquel aussi {{Note|Abraham donna pour part la dîme de tout|N177g|''voyez'' {{Pass|Gen. 14, 18-20|Gen14v18-20}}.}}, premièrement, étant interprété, roi de justice, et puis aussi roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix ;}} {{Verset|Heb7v3|3|sans père, sans mère, sans généalogie, n’ayant ni commencement de jours, ni fin de vie, mais assimilé au Fils de Dieu, demeure sacrificateur à perpétuité.}} {{Verset|Heb7v4|4|Mais considérez combien grand était celui à qui même Abraham donna une dîme du butin, lui le patriarche.}} {{Verset|Heb7v5|5|Et ceux d’entre les fils de Lévi qui reçoivent la sacrificature ont bien un commandement de dîmer le peuple selon la loi, c’est-à-dire leurs frères, bien qu’ils soient sortis des reins d’Abraham ;}} {{Verset|Heb7v6|6|mais celui qui ne tire pas généalogiquement son origine d’eux, a dîmé Abraham et a béni celui qui avait les promesses.}} {{Verset|Heb7v7|7|Or, sans contredit, le moindre est béni par celui qui est plus excellent.}} {{Verset|Heb7v8|8|Et ici, des hommes qui meurent reçoivent des dîmes ; mais là, celui de qui il est rendu témoignage qu’il vit ;}} {{Verset|Heb7v9|9|et, pour ainsi dire, Lévi même, qui reçoit des dîmes, a été dîmé en Abraham,}} {{Verset|Heb7v10|10|car il était encore dans les reins de son père quand Melchisédec alla au-devant de lui.}}
+
{{Verset|Heb7v1|1|Car ce Melchisédec, roi de Salem, sacrificateur du Dieu {{Note|Très-haut|N177f|''voyez'' {{Pass|Luc 1, 32|Luc1v32}}.}}, qui alla au-devant d’Abraham lorsqu’il revenait de la défaite des rois, et qui le bénit,}} {{Verset|Heb7v2|2|auquel aussi {{Note|Abraham donna pour part la dîme de tout|N177g|''voyez'' {{Pass|Gen. 14, 18-20|Gen14v18-20}}.}}, premièrement, étant interprété, roi de justice, et puis aussi roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix ;}} {{Verset|Heb7v3|3|sans père, sans mère, sans généalogie, n’ayant ni commencement de jours, ni fin de vie, mais {{Note1872|assimilé|N343g|fait semblable ''ne va pas ici, je pense, quoique'' assimilé ''ne me satisfasse pas''. {{RefConc|ἀφωμοίωμαι|ἀφομοιόω|GNC}} ''est employé par'' Platon ; ''il dit que les hommes'' donnent ''à l’erreur'' l’apparence ''de la vérité''. Aristote ''dit qu’on'' fait ''les formes des dieux'' semblables ''aux hommes''. ''Ainsi'' Melchisédec ''était, dans ses caractères'', assimilé ''au Fils de Dieu''. ''Le'' mais ''est en contraste avec ce qui précède immédiatement'' ; {{RefConc|μένει|μένω|GNC}} (demeure) ''se lie directement à ce'' Melchisédec ; ''le reste est descriptif''.}} au Fils de Dieu, demeure sacrificateur {{Note1872|à perpétuité|N343h|{{RefConc|εἰς|εἰς|GNC}} {{RefConc|τὸ|ὁ|GNC}} {{RefConc|διηνεϰές|διηνεκές|GNC}}, ''non pas'' {{RefConc|εἰς|εἰς|GNC}} {{RefConc|τὸν|ὁ|GNC}} {{RefConc|αἰῶνα|αἰών|GNC}}.}}.}} {{Verset|Heb7v4|4|Mais considérez combien grand était {{Note1872|celui|N343i|''litt.''&nbsp;: celui-ci.}} à qui même Abraham donna une dîme du butin, lui le patriarche.}} {{Verset|Heb7v5|5|Et ceux d’entre les fils de Lévi qui reçoivent la sacrificature ont bien un commandement de dîmer le peuple selon la loi, c’est-à-dire leurs frères, bien qu’ils soient sortis des reins d’Abraham ;}} {{Verset|Heb7v6|6|mais celui qui ne tire {{Note1872|pas|N343k|{{RefConc|μή|μή|GNC}}, ''non pas'' {{RefConc|οὐ|οὐ|GNC}} ; ''il ne s’agit pas de la simple négation du fait'' ; ''mais il n’était pas dans la position d’avoir une généalogie''.}} généalogiquement son origine d’eux, a dîmé Abraham et a béni celui qui avait les promesses.}} {{Verset|Heb7v7|7|Or, sans contredit, le moindre est béni par celui qui est plus excellent.}} {{Verset|Heb7v8|8|Et ici, des hommes qui meurent reçoivent des dîmes ; mais là, celui de qui il est rendu témoignage qu’il vit ;}} {{Verset|Heb7v9|9|et, pour ainsi dire, Lévi même, qui reçoit des dîmes, a été dîmé en Abraham,}} {{Verset|Heb7v10|10|car il était encore dans les reins de son père quand Melchisédec alla au-devant de lui.}}
   −
{{Verset|Heb7v11|11|{{Note|Si donc la perfection était|N177h|''ou'' : Si donc il y avait perfection.}} par la sacrificature lévitique ({{Note|car c’est en relation avec elle|N177i|''ou'' : car c’est sur ce fondement.}} que le peuple a reçu sa loi,) quel besoin était-il encore qu’un autre sacrificateur se levât selon l’ordre de Melchisédec et qui ne fût pas nommé selon l’ordre d’Aaron ?}} {{Verset|Heb7v12|12|Car la sacrificature étant changée, il y a aussi par nécessité un changement de loi.}} {{Verset|Heb7v13|13|Car celui à l’égard duquel ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont personne {{Note|n’a été attaché|N178a|''ou'' : n’a été occupé.}} à l’autel ;}} {{Verset|Heb7v14|14|car il est évident que notre Seigneur {{Note|a surgi|N178b|''ou'' : s’est levé ; les LXX ''rendaient le ''« Germe » ''de'' {{Pass|Jér. 23, 5|Jer23v5}} ; {{Pass|Zach. 3, 8|Zac3v8}}, ''etc., par'' : lever [du soleil], ''ou'' orient.}} de Juda, tribu à l’égard de laquelle Moïse n’a rien dit concernant {{Note|des sacrificateurs|N178c|''R.'' : de la sacrificature.}}.}} {{Verset|Heb7v15|15|Et cela est encore bien plus évident, si, à la ressemblance de Melchisédec, un autre sacrificateur se lève,}} {{Verset|Heb7v16|16|qui n’a pas été établi selon la loi d’un commandement charnel, mais selon la puissance d’une vie impérissable.}} {{Verset|Heb7v17|17|{{Note|Car [ce] témoignage [lui] est rendu|N178d|''R.'' : Car il rend témoignage.}} : {{Note|« Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec »|NC178A|{{Pass|Ps. 110, 4|Psa110v4}}.}}.}}
+
{{Verset|Heb7v11|11|{{Note|Si donc la perfection était|N177h|''ou''&nbsp;: Si donc il y avait perfection.}} par la sacrificature lévitique ({{Note|car c’est en relation avec elle|N177i|''ou''&nbsp;: car c’est sur ce fondement.}}{{Note1872||N344b|''ou''&nbsp;: basée sur elle, {{RefConc|ἐπʹ|ἐπί|GNC}} {{RefConc|αὐτῇ|αὐτός|GNC}}, ''la condition de son existence''.}} que le peuple a reçu sa loi,) quel besoin était-il encore qu’un autre sacrificateur se levât selon l’ordre de Melchisédec et qui ne fût pas nommé selon l’ordre d’Aaron ?}} {{Verset|Heb7v12|12|Car la sacrificature étant changée, il y a aussi par nécessité un changement de loi.}} {{Verset|Heb7v13|13|Car celui à l’égard duquel ces choses sont dites {{Note1872|appartient|N344c|{{RefConc|μετέσχηϰεν|μετέχω|GNC}}, a eu en partage, a pris part à, ''mais au parfait, qui implique un caractère permanent''.}} à une autre tribu, dont personne {{Note|n’a été attaché|N178a|''ou''&nbsp;: n’a été occupé.}} à l’autel ;}} {{Verset|Heb7v14|14|car il est évident que notre Seigneur {{Note|a surgi|N178b|''ou''&nbsp;: s’est levé ; les LXX ''rendaient le ''« Germe » ''de'' {{Pass|Jér. 23, 5|Jer23v5}} ; {{Pass|Zach. 3, 8|Zac3v8}}, ''etc., par''&nbsp;: lever [du soleil], ''ou'' orient.}}{{Note1872||N344e|''La question est de savoir s’il est fait allusion ici à un'' lever ''comme celui du soleil, ou à une plante qui'' surgit ''de terre, au'' « germe », ''car les'' LXX ''rendaient le'' germe ''par''&nbsp;: lever du soleil, ''ou'' orient (''comp. {{Pass|Luc 1, 78|Luc1v78}}), ''voyez'' {{Pass|Jér. 33, 15|Jer33v15}}, ''et'' {{Pass|Zach. 3, 8|Zac3v8}} ; ''et le verbe est employé en grec pour tous les deux''.}} de Juda, tribu à l’égard de laquelle Moïse n’a rien dit concernant {{Note|des sacrificateurs|N178c|''R.''&nbsp;: de la sacrificature.}}.}} {{Verset|Heb7v15|15|Et cela est encore bien plus évident, si, à la ressemblance de Melchisédec, un autre sacrificateur se lève,}} {{Verset|Heb7v16|16|qui n’a pas été établi selon la loi d’un commandement charnel, mais selon la puissance d’une vie impérissable.}} {{Verset|Heb7v17|17|{{Note|Car [ce] témoignage [lui] est rendu|N178d|''R.''&nbsp;: Car il rend témoignage.}}{{Note1872||N344g|''qqs., avec R., ont''&nbsp;: Car il rend témoignage.}}&nbsp;: {{Note|« Tu es sacrificateur {{Note1872|pour l’éternité|N344h|{{RefConc|εἰς|εἰς|GNC}} {{RefConc|τὸν|ὁ|GNC}} {{RefConc|αἰῶνα|αἰών|GNC}}.}}, selon l’ordre de Melchisédec »|NC178A|{{Pass|Ps. 110, 4|Psa110v4}}.}}.}}
   −
{{Verset|Heb7v18|18|Car il y a abrogation du commandement qui a précédé, à cause de sa faiblesse et de son inutilité}} {{Verset|Heb7v19|19|(car la loi n’a rien amené à la perfection), et introduction d’une meilleure espérance par laquelle nous approchons de Dieu.}} {{Verset|Heb7v20|20|Et en tant que [cela n’a] pas [eu lieu] sans serment}} {{Verset|Heb7v21|21|(car ceux-là sont devenus sacrificateurs sans serment, mais celui-ci [l’est devenu] avec serment, par {{Note|celui qui a dit de lui|N178e|''ou'' : celui qui lui a dit.}} : « Le *Seigneur a juré et ne se repentira pas : Tu es sacrificateur pour l’éternité [selon l’ordre de Melchisédec] »),}} {{Verset|Heb7v22|22|c’est d’une alliance d’autant meilleure que Jésus a été fait le garant.}} {{Verset|Heb7v23|23|Et ceux-là étaient plusieurs sacrificateurs, parce que la mort les empêchait de demeurer ;}} {{Verset|Heb7v24|24|mais celui-ci, parce qu’il demeure éternellement, a la sacrificature {{Note|qui ne se transmet pas|N178f|''ou'' : qui ne change pas, ''ou'' : intransmissible.}}.}} {{Verset|Heb7v25|25|De là vient aussi qu’il peut sauver {{Note|entièrement|N178g|''litt.'' : jusqu’à l’achèvement.}} ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder pour eux.}} {{Verset|Heb7v26|26|Car un tel souverain sacrificateur nous convenait, {{Note|saint|N178h|''ou'' : pieux ; ''voyez {{Pass|Act. 2, 27|Act2v27}}''.}}, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et {{Note|élevé|N178i|''litt.'' : devenu.}} plus haut que les cieux,}} {{Verset|Heb7v27|27|qui n’est pas journellement dans la nécessité, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple ; car cela, il l’a fait une fois pour toutes, s’étant offert lui-même.}} {{Verset|Heb7v28|28|Car la loi établit pour souverains sacrificateurs {{Note|des hommes qui sont dans l’infirmité|N178j|''litt.'' : des hommes ayant infirmité.}}, mais la parole du serment, qui est après la loi, [établit] un Fils qui est consommé pour l’éternité.}}
+
{{Verset|Heb7v18|18|Car il y a abrogation du commandement qui a précédé, à cause de sa faiblesse et de son inutilité}} {{Verset|Heb7v19|19|(car la loi n’a rien amené à la perfection), et introduction d’une meilleure espérance par laquelle nous approchons de Dieu.}} {{Verset|Heb7v20|20|Et en tant que [cela n’a] pas [eu lieu] sans serment}} {{Verset|Heb7v21|21|(car ceux-là sont devenus sacrificateurs sans serment, mais celui-ci [l’est devenu] avec serment, par {{Note|celui qui a dit de lui|N178e|''ou''&nbsp;: celui qui lui a dit.}}&nbsp;: « Le *Seigneur a juré et ne se repentira pas&nbsp;: Tu es sacrificateur pour l’éternité {{Note1872|[selon l’ordre de Melchisédec]|N344k|''la répétition, ici, de''&nbsp;: selon l’ordre de Melchisédec, ''est douteuse''.}} »),}} {{Verset|Heb7v22|22|c’est d’une alliance d’autant meilleure que Jésus a été fait le garant.}} {{Verset|Heb7v23|23|Et ceux-là étaient plusieurs sacrificateurs, parce que la mort les empêchait de demeurer ;}} {{Verset|Heb7v24|24|mais celui-ci, parce qu’il demeure {{Note1872|éternellement|N344h|}}, a la sacrificature {{Note|qui ne se transmet pas|N178f|''ou''&nbsp;: qui ne change pas, ''ou''&nbsp;: intransmissible.}}{{Note1872||N344l|''Les pères grecs, disent''&nbsp;: insuccessionnelle ; ''mais cette traduction est difficile à justifier''. Bleek ''et'' Delitzsch ''ont longuement discuté la question''.}}.}} {{Verset|Heb7v25|25|De là vient aussi qu’il peut sauver {{Note|entièrement|N178g|''litt.''&nbsp;: jusqu’à l’achèvement.}} ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder pour eux.}} {{Verset|Heb7v26|26|Car un tel souverain {{Note1872|sacrificateur|N344n|''pl. bons'' mss ''aj.''&nbsp;: aussi ; ''mais'' א, C, K, L, Porph. (Tisch.), ''ont comme R.''}} nous convenait, {{Note|saint|N178h|''ou''&nbsp;: pieux ; ''voyez'' {{Pass|Act. 2, 27|Act2v27}}.}}{{Note1872||N345a|''ou''&nbsp;: pieux, {{RefConc|ὅσιος|ὅσιος|GNC}}, ''non pas'' {{RefConc|ἅγιος|ἅγιος|GNC}}. ''Les'' LXX ''rendent ainsi l’hébreu'' {{RefConc|חסיר, khasîd|חסיר|HNC}} (''voyez'' {{Pass|Deut. 33, 8|Deu33v8}} ; {{Pass|Ps. 16, 10|Psa16v10}} ; {{Pass|86, 2|Psa86v2}} ; {{Pass|89, 19|Psa89v19}} ; {{Pass|Jér. 3, 12|Jer3v12}} ; {{Pass|Mich. 7, 2|Mic7v2}}), ''tandis qu’ils rendent'' {{RefConc|קרוש, kadôsch|קרוש|HNC}}, ''par'' {{RefConc|ἅγιος|ἅγιος|GNC}}. {{RefConc|הםר, khesed|הםר|HNC}} ''est employé pour désigner ces'' bontés ''et ces'' gratuités ''qui ont Christ pour centre'' ; ''lui qui est'' khasîd. ''Dieu est'' kadôsch ; ''Israël n’était pas'' khasîd. ''Dieu est'' saint, ''connaissant le bien et le mal parfaitement'' ; ''il veut le bien absolument, et point de mal&nbsp;: ainsi nous sommes'' séparés ''du mal et de tout usage profane pour Dieu, et cela est'' {{RefConc|ἅγιος|ἅγιος|GNC}}. — {{RefConc|ὅσιος|ὅσιος|GNC}}, ''au contraire, est l’exercice des affections qui conviennent à la relation dans laquelle nous nous trouvons vis-à-vis de Dieu, de nos parents'' ; ''Dieu en grâce envers nous, Christ en qui ces qualités ou grâces sont exprimées et manifestées''. ''De là vient, puisque de pieuses affections envers Dieu constituent pratiquement la sainteté, que'' {{RefConc|ὅσιος|ὅσιος|GNC}} ''est employé dans le sens de'' saint. ''Voyez les notes'', {{Pass|Act. 2, 27|Act2v27}} ; {{Pass|13, 34, 35|Act13v34,35}}.}}, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et {{Note|élevé|N178i|''litt.''&nbsp;: devenu.}} plus haut que les cieux,}} {{Verset|Heb7v27|27|qui n’est pas journellement dans la nécessité, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple ; car {{Note1872|cela|N345c|Chrys., Oec., Theoph., ''et une foule de critiques modernes rapportent'' « cela » ''à l’offrande pour le peuple''. ''Autrement il faut l’entendre comme s’il disait''&nbsp;: cette offrande, il l’a faite. ''Le sens est en tout cas évident''. ''L’emphase est sur'' une fois pour toutes.}}, il l’a fait une fois pour toutes, s’étant offert lui-même.}} {{Verset|Heb7v28|28|Car la loi établit pour souverains sacrificateurs {{Note|des hommes qui sont dans l’infirmité|N178j|''litt.''&nbsp;: des hommes ayant infirmité.}}, mais la parole du serment, qui est après la loi, [établit] un Fils qui est consommé pour l’éternité.}}
   −
<noinclude>{{References}}</noinclude>
+
<noinclude>{{ReferencesNT}}</noinclude>
34 355

modifications

Menu de navigation