Bible:Galates/Chap 1
◊1Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par l’homme, mais par Jésus Christ, et Dieu le Père qui l’a ressuscité d’entre les morts, ◊2et tous les frères qui sont avec moi, aux assemblées de la Galatie : ◊3Grâce et paix à vous, de la part de Dieu le Père et de notre seigneur Jésus Christ, ◊4qui s’est donné lui-même pour nos péchés, en sorte qu’il nous retirât du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père, ◊5auquel soit[1] la gloire aux siècles des siècles ! Amen.
◊6Je m’étonne de ce que vous passez si promptement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, à un évangile différent, ◊7qui n’en est pas un autre ; mais[T 1] il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent pervertir l’évangile du Christ. ◊8Mais quand nous-mêmes, ou quand un ange venu du ciel vous évangéliserait outre ce que nous vous avons évangélisé, qu’il soit anathème. ◊9Comme nous l’avons déjà dit, maintenant aussi je le dis encore : si quelqu’un vous évangélise outre ce que vous avez reçu, qu’il soit anathème. ◊10Car maintenant, est-ce que je m’applique à satisfaire des hommes, ou Dieu ? Ou est-ce que je cherche à complaire à des hommes ?[2] Si je complaisais encore à des hommes, je ne serais pas esclave de Christ.
◊11Or je vous fait savoir, frères, que l’évangile qui a été annoncé[T 2] par moi n’est pas selon l’homme. ◊12Car moi, je ne l’ai pas reçu de l’homme non plus, ni appris, mais par la révélation de Jésus Christ. ◊13Car vous avez ouï dire [quelle a été] autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais outre mesure l’assemblée de Dieu et la dévastais, ◊14et comment j’avançais dans le judaïsme plus que plusieurs de ceux de mon âge dans ma nation, étant le plus ardent zélateur des traditions[T 3] de mes pères. ◊15Mais quand il plut à Dieu, qui[3] m’a mis à part dès[T 4] le ventre de ma mère et qui m’a appelé par sa grâce, ◊16de révéler son Fils en moi, afin que je l’annonçasse[4][T 5] parmi les nations, aussitôt, je ne pris pas conseil de la chair ni du sang, ◊17ni ne montai à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi, mais je m’en allai en Arabie, et je retournai de nouveau à Damas. ◊18Puis, trois ans après, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas[5], et je demeurai chez lui quinze jours ; ◊19et je ne vis aucun autre des apôtres, sinon Jacques le frère du Seigneur. ◊20Or dans les choses que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point. ◊21Ensuite j’allai dans les pays de Syrie et de Cilicie. ◊22Or j’étais inconnu de visage aux assemblées de la Judée qui sont en Christ, ◊23mais seulement elles entendaient dire : Celui qui nous persécutait autrefois, annonce[4] maintenant la foi qu’il détruisait[6] jadis ; ◊24et elles glorifiaient Dieu à cause de[T 6] moi.
- ↑ ou : est.
- ↑ R. aj. : Car.
- ↑ ou : au Dieu qui.
- ↑ 4,0 et 4,1 comme Actes 8, 4.
- ↑ R. : Pierre.
- ↑ ou : ravageait (vers. 13 : dévastais).
Notes de la version de 1872
- ↑ εἰ μή, mais, signifie ici : mais seulement, mais ce n’est pas autre chose que ceci.
- ↑ litt. : évangélisé.
- ↑ voyez pour le sens de παράδοσις, 1 Cor. 11, 2 ; Matt. 15, 2-3 ; etc.
- ↑ Il ne peut y avoir de doute que ce ne soit ici le sens de ἐϰ ; voyez Matt. 19, 12 ; Luc 1, 15 ; Act. 3, 2 ; 14, 8.
- ↑ évangélisasse, annonçasse la bonne nouvelle.
- ↑ grec : en.