Actes 14

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Or il arriva qu’à Iconium ils entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs, et parlèrent de telle sorte qu’une grande multitude de Juifs et de Grecs crurent. 2Mais les Juifs qui ne croyaient pas émurent et irritèrent les esprits [de ceux] des nations contre les frères. 3Ils séjournèrent donc là assez longtemps, parlant hardiment, [appuyés] sur[T 1] le Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce, accordant[T 2] que des miracles[1] et des prodiges se fissent par leurs mains. 4Mais la multitude de la ville fut partagée, et les uns étaient avec les Juifs, et les autres avec les apôtres. 5Et ceux des nations[2] et les Juifs avec leurs chefs s’étant soulevés pour les outrager et pour les lapider, 6— eux l’ayant su, s’enfuirent aux villes de Lycaonie, à Lystre et à Derbe et dans les environs ; 7et ils y évangélisaient.

8Et [il y avait] à Lystre un homme impotent de ses pieds, [qui] se tenait assis ; [T 3]perclus dès le ventre de sa mère, il n’avait jamais marché. 9Cet homme entendait parler Paul qui, fixant ses yeux sur lui et voyant qu’il avait la foi pour être guéri[3], 10[lui] dit à haute voix : Lève-toi droit sur tes pieds. Et il sautait et marchait. 11Et les foules, ayant vu ce que Paul avait fait, élevèrent leur voix, disant en lycaonien : Les dieux, s’étant faits semblables aux hommes, sont descendus vers nous. 12Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole. 13Et le sacrificateur du Jupiter qui était devant la[4] ville, ayant amené des taureaux et des couronnes jusqu’aux portes, voulait sacrifier avec les foules. 14Mais les apôtres, Barnabas et Paul, l’ayant appris, déchirèrent leurs vêtements et s’élancèrent[5] dans la foule, 15s’écriant et disant : Hommes, pourquoi faites-vous ces choses ? Nous sommes, nous aussi, des hommes ayant les mêmes passions que vous ; et nous vous annonçons[T 4] que de ces choses vaines vous vous tourniez vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel, et la terre, et la mer, et toutes les choses qui y sont ; 16lequel dans les générations passées a laissé toutes les nations marcher dans leurs propres voies ; 17quoique cependant il ne se soit pas laissé sans témoignage, en faisant du bien, en vous[6] donnant du ciel des pluies et des saisons fertiles, remplissant vos[7] cœurs de nourriture et de joie. 18Et en disant ces choses, à peine empêchèrent-ils les foules de leur sacrifier.

19Mais des Juifs arrivèrent d’Antioche et d’Iconium ; et ayant gagné les foules et lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville, croyant qu’il était mort[T 5]. 20Mais comme les disciples se tenaient autour de lui, se levant, il entra dans la ville ; et le lendemain il s’en alla avec Barnabas à Derbe. 21Et ayant évangélisé cette ville-là et fait beaucoup de disciples, ils s’en retournèrent à Lystre, et à Iconium, et à Antioche, 22fortifiant les âmes des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi, et [les avertissant] que c’est par beaucoup d’afflictions qu’il nous faut entrer dans le royaume de Dieu. 23Et leur ayant choisi des anciens dans chaque assemblée, ils prièrent avec jeûne, et les recommandèrent au Seigneur en qui ils avaient cru. 24Et ayant traversé la Pisidie, ils vinrent en Pamphylie ; 25et ayant annoncé la parole[T 6] à Perge, ils descendirent à Attalie ; 26et de là ils se rendirent par mer à Antioche, d’où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils avaient accomplie. 27Et, étant arrivés, et ayant réuni l’assemblée, ils racontèrent toutes les choses que Dieu avait faites avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi. 28Et ils séjournèrent[8] assez longtemps avec les disciples.



  1. litt. : signes.
  2. litt. : les nations.
  3. litt. : sauvé.
  4. R. : leur.
  5. R. : se jetèrent.
  6. R. : nous.
  7. R. : nos.
  8. R. aj. : là.



Notes de la version de 1872

  1. ou : du (ἐπί τῷ) ; la sentence est elliptique en grec.
  2. R. : et accordait ; litt. : donnant des miracles… à être opérés.
  3. R. aj. : ύπάρχων, étant.
  4. litt. : évangélisons.
  5. τεθνάναι.
  6. plusieurs ajoutent : du seigneur.