Galates 1

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par l’homme, mais par Jésus Christ, et Dieu le Père qui l’a ressuscité d’entre les morts, 2et tous les frères qui sont avec moi, aux assemblées de la Galatie : 3Grâce et paix à vous, de la part de Dieu le Père et de notre seigneur Jésus Christ, 4qui s’est donné lui-même pour nos péchés, en sorte qu’il nous retirât du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père, 5auquel soit[1] la gloire aux siècles des siècles ! Amen.

6Je m’étonne de ce que vous passez si promptement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, à un évangile différent, 7qui n’en est pas un autre ; mais[T 1] il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent pervertir l’évangile du Christ. 8Mais quand nous-mêmes, ou quand un ange venu du ciel vous évangéliserait outre ce que nous vous avons évangélisé, qu’il soit anathème. 9Comme nous l’avons déjà dit, maintenant aussi je le dis encore : si quelqu’un vous évangélise outre ce que vous avez reçu, qu’il soit anathème. 10Car maintenant, est-ce que je m’applique à satisfaire des hommes, ou Dieu ? Ou est-ce que je cherche à complaire à des hommes ?[2] Si je complaisais encore à des hommes, je ne serais pas esclave de Christ.

11Or je vous fait savoir, frères, que l’évangile qui a été annoncé[T 2] par moi n’est pas selon l’homme. 12Car moi, je ne l’ai pas reçu de l’homme non plus, ni appris, mais par la révélation de Jésus Christ. 13Car vous avez ouï dire [quelle a été] autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais outre mesure l’assemblée de Dieu et la dévastais, 14et comment j’avançais dans le judaïsme plus que plusieurs de ceux de mon âge dans ma nation, étant le plus ardent zélateur des traditions[T 3] de mes pères. 15Mais quand il plut à Dieu, qui[3] m’a mis à part dès[T 4] le ventre de ma mère et qui m’a appelé par sa grâce, 16de révéler son Fils en moi, afin que je l’annonçasse[4][T 5] parmi les nations, aussitôt, je ne pris pas conseil de la chair ni du sang, 17ni ne montai à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi, mais je m’en allai en Arabie, et je retournai de nouveau à Damas. 18Puis, trois ans après, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas[5], et je demeurai chez lui quinze jours ; 19et je ne vis aucun autre des apôtres, sinon Jacques le frère du Seigneur. 20Or dans les choses que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point. 21Ensuite j’allai dans les pays de Syrie et de Cilicie. 22Or j’étais inconnu de visage aux assemblées de la Judée qui sont en Christ, 23mais seulement elles entendaient dire : Celui qui nous persécutait autrefois, annonce[4] maintenant la foi qu’il détruisait[6] jadis ; 24et elles glorifiaient Dieu à cause de[T 6] moi.



  1. ou : est.
  2. R. aj. : Car.
  3. ou : au Dieu qui.
  4. 4,0 et 4,1 comme Actes 8, 4.
  5. R. : Pierre.
  6. ou : ravageait (vers. 13 : dévastais).



Notes de la version de 1872

  1. εἰ μή, mais, signifie ici : mais seulement, mais ce n’est pas autre chose que ceci.
  2. litt. : évangélisé.
  3. voyez pour le sens de παράδοσις, 1 Cor. 11, 2 ; Matt. 15, 2-3 ; etc.
  4. Il ne peut y avoir de doute que ce ne soit ici le sens de ἐϰ ; voyez Matt. 19, 12 ; Luc 1, 15 ; Act. 3, 2 ; 14, 8.
  5. évangélisasse, annonçasse la bonne nouvelle.
  6. grec : en.