Bible:Tite/Chap 3

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

1Rappelle-leur d’être soumis aux principautés et aux autorités, d’être obéissants, d’être prêts à toute bonne œuvre, 2de n’injurier personne, de n’être pas querelleurs, [mais] modérés, montrant toute douceur envers tous les hommes. 3Car nous étions, nous aussi, autrefois, insensés, désobéissants, égarés, asservis à diverses convoitises et voluptés, vivant dans la malice et dans l’envie, haïssables, nous haïssant l’un l’autre. 4Mais, quand la bonté de notre Dieu sauveur et son amour envers les hommes[1] sont apparus, 5il nous sauva, non sur le principe d’œuvres [accomplies] en justice, que nous, nous eussions faites, mais selon sa propre miséricorde, par le lavage[T 1] de la régénération[2] et le renouvellement de l’Esprit Saint, 6qu’il a répandu richement sur nous par Jésus Christ, notre Sauveur, 7afin que, ayant été justifiés par sa[T 2] grâce, nous devinssions héritiers selon l’espérance de[3] la vie éternelle. 8Cette parole est certaine, et je veux que tu insistes sur ces choses, [T 3]afin que ceux qui ont cru Dieu s’appliquent à être les premiers dans les bonnes œuvres : ces choses sont bonnes et utiles aux hommes. 9Mais évite les folles questions, et les généalogies, et les contestations, et les disputes sur la loi, car elles sont inutiles et vaines. 10Rejette l’homme sectaire après une première et une seconde admonestation, 11sachant qu’un tel homme est perverti et pèche, étant condamné par lui-même.

12Quand j’enverrai Artémas auprès de toi, — ou Tychique, empresse-toi de venir auprès de moi à Nicopolis, car j’ai résolu d’y passer l’hiver. 13Accompagne avec soin Zénas, le docteur de la loi, et Apollos, afin que rien ne leur manque ; 14et que les nôtres aussi apprennent à être les premiers dans les bonnes œuvres pour les choses nécessaires, afin qu’ils ne soient pas sans fruit.

15Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous ![4]



  1. litt. : sa philanthropie.
  2. c’est un changement de position, un état de choses nouveau ; comp. Matt. 19, 28.
  3. ou : selon l’espérance, héritiers de.
  4. R. aj. : Amen.



Notes de la version de 1872

  1. c’est bien lavage ici ; — il s’agit d’un bain, ou de l’eau pour le bain. Le bain, comme vase, la baignoire, c’est λουτήρ. — La régénération (παλιγγενεσία) est autre chose que le naître de nouveau (γεννάομαι ἄνωθεν) de Jean 3, 3, et le ἀναγεννάω de 1 Pier. 1, 23 ; on ne le retrouve que dans Matt. 19, 28, pour le royaume qui vient, le royaume du Sauveur.
  2. sa, est emphatique ici, ἐϰείνου se rapportant, je pense, à : dieu notre Sauveur.
  3. ou : que.