Bible:2 Pierre/Chap 2
◊1Or il y a eu aussi de faux prophètes parmi le peuple, comme aussi il y aura parmi vous de faux docteurs qui[T 1] introduiront furtivement des sectes[1][T 2] de perdition, reniant aussi le maître[2] qui les a achetés, faisant venir sur eux-mêmes une prompte destruction ; ◊2et plusieurs suivront leurs excès[3] : et à cause d’eux la voie de la vérité sera blasphémée ; ◊3et, par cupidité, ils feront trafic de vous avec des paroles artificieuses ; mais leur jugement[T 3], dès longtemps, ne demeure pas oisif, et leur destruction ne sommeille pas. ◊4Car, si Dieu n’a pas épargné les anges qui ont péché, mais, les ayant précipités dans l’abîme, les a livrés pour être gardés dans des chaînes d’obscurité[T 4] pour le jugement ; ◊5— et s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais a préservé Noé, lui huitième[T 5], prédicateur de justice, faisant venir [le] déluge sur un monde d’impies ; ◊6— et si, réduisant en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe, il les a condamnées par une totale subversion, les établissant pour être un exemple à ceux qui vivraient dans l’impiété ; ◊7et s’il a délivré le juste Lot, accablé par la conduite débauchée de ces hommes pervers, ◊8(car ce juste qui habitait parmi eux, les voyant et les entendant, tourmentait de jour en jour son âme juste à cause de leurs actions iniques[4][T 6],) ◊9— le Seigneur sait délivrer de la tentation les hommes pieux, et réserver les injustes pour le jour du jugement, pour être punis, ◊10mais spécialement ceux qui suivent[5] la chair dans la convoitise de l’impureté et qui méprisent la domination. Gens audacieux, adonnés à leur sens, ils ne tremblent pas en injuriant les dignités[6], ◊11tandis que[T 7] les anges, plus grands en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le *Seigneur. ◊12Mais ceux-ci, comme des bêtes sans raison, [purement] animales, nées pour être prises et détruites, parlant injurieusement dans les choses qu’ils ignorent, périront aussi[7][T 8] dans leur propre corruption, ◊13recevant la récompense de l’iniquité[8], estimant plaisir les voluptés d’un jour[9][T 9] ; — des taches et des souillures, s’abandonnant aux délices de leurs propres tromperies tout en faisant des festins avec vous ; ◊14ayant les yeux pleins d’adultère et ne cessant jamais de pécher ; amorçant les âmes mal affermies, ayant le cœur exercé à la cupidité[10][T 10], enfants de malédiction. ◊15Ayant laissé le droit chemin, ils se sont égarés, ayant suivi[T 11] le chemin de Balaam, [fils] de Bosor, qui aima le salaire d’iniquité[8] ; ◊16mais il fut repris de sa propre désobéissance : une bête de somme muette, parlant d’une voix d’homme, réprima la folie du prophète. ◊17Ce sont des fontaines sans eau et[T 12] des nuages[T 13] poussés par la tempête, [des gens] à qui l’obscurité des ténèbres est réservée pour toujours[T 14] ; ◊18car, en prononçant d’orgueilleux discours de vanité, ils amorcent par les convoitises de la chair, par leurs impudicités, ceux qui avaient depuis peu[11] échappé à ceux qui vivent dans l’erreur ; ◊19— leur promettant la liberté, eux qui sont esclaves de la corruption ; car on est esclave de celui par qui on est vaincu. ◊20Car, si, après avoir échappé aux souillures du monde par la connaissance[T 15] du Seigneur et Sauveur Jésus Christ, étant de nouveau enlacés, ils sont vaincus par elles, leur dernière condition est pire que la première ; ◊21car il leur eût mieux valu n’avoir pas connu la voie de la justice, que de se détourner, après l’avoir connue, du saint commandement qui leur avait été donné ; ◊22mais[T 16] ce que dit le proverbe véritable leur est arrivé : Le chien est retourné à ce qu’il avait vomi lui-même, et la truie lavée, à se vautrer au bourbier[12].
- ↑ c.à.d. : écoles (non pas schismes), comme 1 Cor. 11, 19.
- ↑ comme Luc 2, 29.
- ↑ R. : voies de perdition.
- ↑ voyez Héb. 8, 12, et 1 Cor. 9, 21.
- ↑ litt. : marchent après.
- ↑ litt. : gloires.
- ↑ R. om. : aussi.
- ↑ 8,0 et 8,1 comme Jacq. 3, 6.
- ↑ ou : de jour, en plein jour, en contraste avec 1 Thess. 5, 7.
- ↑ ou : exercé à séduire.
- ↑ ou : à peine, à peu près ; — R. : réellement.
- ↑ voyez Prov. 26, 11.
Notes de la version de 1872
- ↑ οἵτινες, qui sont tels que.
- ↑ secte, non comme schisme, mais comme école formée sur une opinion.
- ↑ litt. : pour lesquels le jugement.
- ↑ qqs. ont : cavernes d’obscurité, σειροῖς pour σειραῖς.
- ↑ c. à d. l’un de huit.
- ↑ litt. : sans loi, sans frein.
- ↑ ὅπου, proprement : où.
- ↑ R. om. : aussi, lisant : ϰαταφθαρήσονται, au lieu de ϰαὶ φθαρήσονται.
- ↑ ou : de jour, en plein jour, en contraste avec « ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit » (1 Thess. 5, 7) ; mais voyez Wetstein sur ce passage. Il n’y a pas là ἐν ήμερᾳ, comme nous avons ici. L’usage de τρυφήν ne laisse pas de doute sur le sens du passage.
- ↑ ou : ayant un désir charnel et cherchant à séduire — exercé à séduire, qui est, je crois, le vrai sens. — R. a : les cupidités.
- ↑ ἐξαϰολουθήσαντες paraît avoir le simple sens de ἀϰολουθήσαντες ; voyez 1, 16 ; 2, 2.
- ↑ R. om. : et.
- ↑ ὁμίχλαι. — R. : nuées (νεφέλαι).
- ↑ qqs. om. : pour toujours.
- ↑ ἐπιγνώσει, comme partout dans cette épître ; ainsi ἐπεγνωϰέναι, ἐπιγνοῦσι au vers. 21. — Au chap. 3, 3, il y a γινώσϰοντες.
- ↑ qqs. om. : mais.