Actes 21

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Et quand, nous étant arrachés d’auprès d’eux, nous eûmes mis à la voile, voguant en droite ligne, nous arrivâmes à Cos, et le jour suivant à Rhodes, et de là à Patara. 2Et ayant trouvé un navire qui passait en Phénicie, nous y montâmes et mîmes à la voile. 3Et ayant découvert Chypre, et l’ayant laissée à gauche, nous voguâmes vers la Syrie et nous abordâmes à Tyr ; car c’était là que le navire devait décharger sa cargaison. 4Et ayant trouvé les disciples, nous y demeurâmes sept jours. Et ils dirent à Paul, par l’Esprit, de ne pas monter à Jérusalem. 5Mais ayant accompli ces jours, nous partîmes et nous nous mîmes en chemin ; et tous nous accompagnèrent avec femmes et enfants jusque hors de la ville ; et nous étant mis à genoux sur le rivage, nous priâmes. 6Et après nous être embrassés les uns les autres, nous montâmes sur le navire ; et ils s’en retournèrent chez eux. 7Et quant à nous, achevant notre navigation, nous arrivâmes de Tyr à Ptolémaïs ; et ayant salué les frères, nous demeurâmes un jour auprès d’eux. 8Et le lendemain, étant partis[1], nous vînmes à Césarée ; et étant entrés dans la maison de Philippe l’évangéliste qui était [l’un] des sept, nous demeurâmes chez lui. 9Or il avait quatre filles vierges qui prophétisaient. 10Et comme nous nous arrêtâmes là plusieurs jours, un prophète nommé Agabus descendit de la Judée ; 11et étant venu auprès de nous et ayant pris la ceinture de Paul, et s’étant lié les pieds et les mains, il dit : L’Esprit Saint dit ces choses : L’homme à qui est cette ceinture, les Juifs à Jérusalem le lieront ainsi et le livreront entre les mains des nations. 12Et quand nous eûmes entendu ces choses, nous et ceux qui étaient du lieu, nous le suppliâmes de ne pas monter à Jérusalem. 13Mais Paul répondit : Que faites-vous en pleurant et en brisant mon cœur ? Car pour moi, je suis prêt, non seulement à être lié, mais encore à mourir à Jérusalem pour le nom du seigneur Jésus. 14Et comme il ne se laissait pas persuader, nous nous tûmes, disant : La volonté du Seigneur soit faite !

15Et après ces jours, ayant rassemblé nos effets, nous montâmes à Jérusalem. 16Et quelques-uns aussi des disciples de Césarée vinrent[T 1] avec nous, amenant[2] un certain Mnason, Cypriote, un ancien disciple, chez qui nous devions loger. 17Et quand nous fûmes arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie. 18Et, le jour suivant, Paul entra avec nous chez Jacques, et tous les anciens y vinrent[3]. 19Et après qu’il les eut embrassés, il raconta une à une les choses que Dieu avait faites parmi les nations par son service. 20Et eux, l’ayant ouï, glorifièrent Dieu[4] et dirent à Paul[5] : Tu vois, frère, combien il y a de milliers[6] de Juifs qui ont cru ; et ils sont tous zélés pour la loi. 21Or ils ont ouï dire de toi, que tu enseignes à tous les Juifs qui sont parmi les nations de renoncer[T 2] à Moïse, disant qu’ils ne doivent pas circoncire leurs enfants, ni vivre[7] selon les coutumes. 22Qu’est-ce donc ? Il faut absolument que la multitude s’assemble, car ils entendront dire que tu es arrivé. 23Fais donc ce que nous te disons : Nous avons quatre hommes qui ont fait un vœu ; 24prends-les[T 3] et purifie-toi avec eux, et paye leur dépense, afin qu’ils se rasent la tête, et tous sauront[8] que rien n’est [vrai] des choses qu’ils ont ouï dire de toi, mais que toi aussi, tu marches gardant la loi. 25Mais à l’égard de ceux des nations[9] qui ont cru, nous [en] avons écrit, ayant décidé qu’ils n’ont rien de semblable à observer, si ce n’est qu’ils se gardent et de ce qui est sacrifié aux idoles, et du sang, et de ce qui est étouffé, et de la fornication. 26Alors Paul, ayant pris les hommes avec lui, et, le jour suivant, s’étant purifié, entra avec eux[T 4] au temple[T 5], annonçant quand seraient accomplis les jours de leur purification, l’époque à laquelle[T 6] l’offrande aurait été présentée pour chacun d’eux.

27Et comme les sept jours allaient s’accomplir, les Juifs d’Asie l’ayant vu dans le temple[T 5], soulevèrent toute la foule et mirent les mains sur lui, 28s’écriant : Hommes israélites, aidez-nous ! C’est ici l’homme qui partout enseigne tout le monde contre le peuple, et la loi, et ce lieu ; et qui de plus a aussi amené des Grecs dans le temple[T 5] et a profané ce saint lieu. 29Car ils avaient vu auparavant dans la ville Trophime l’Éphésien avec lui, et ils croyaient que Paul l’avait amené dans le temple[T 5]. 30Et toute la ville fut en émoi, et il se fit un rassemblement du peuple ; et ayant saisi Paul, ils le traînèrent hors du temple[T 5] ; et aussitôt les portes furent fermées. 31Et comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au chiliarque[10] de la cohorte, que tout Jérusalem était en confusion ; 32et aussitôt il prit des soldats et des centurions, et courut à eux ; mais eux, voyant le chiliarque et les soldats, cessèrent de battre Paul. 33Alors le chiliarque s’étant approché, se saisit de lui et donna l’ordre de le lier de deux chaînes, et demanda qui il était et ce qu’il avait fait. 34Mais les uns criaient une chose, les autres une autre, dans la foule ; et n’en pouvant apprendre quelque chose de certain, à cause du tumulte, il donna ordre que Paul[11] fût mené dans la forteresse. 35Et quand il fut sur les degrés, il arriva qu’il fut porté par les soldats à cause de la violence de la foule ; 36car la multitude du peuple suivait, en criant : Ôte-le ! 37Et comme on allait faire entrer Paul dans la forteresse, il dit au chiliarque : M’est-il permis de te dire quelque chose ? Et il dit : Tu sais le grec ? 38N’es-tu donc pas l’Égyptien qui, ces jours passés, a excité une sédition et emmené au désert les quatre mille hommes des assassins ? 39Et Paul dit : Je suis Juif[T 7], de Tarse, citoyen d’une ville de la Cilicie qui n’est pas sans renom ; je te prie, permets-moi de parler au peuple. 40Et quand il le lui eut permis, Paul, se tenant sur les degrés, fit signe de la main au peuple, et un grand silence s’étant fait, il leur parla en langue hébraïque, disant :



  1. R. aj. : Paul et [nous] ses compagnons.
  2. ou : pour [nous] mener chez.
  3. ou : étaient présents.
  4. R. : le Seigneur.
  5. litt. : lui dirent.
  6. litt. : myriades.
  7. litt. : marcher.
  8. R. : et que tous sachent.
  9. litt. : à l’égard des nations.
  10. ou : commandant.
  11. litt. : qu’il.



Notes de la version de 1872

  1. ou : vinrent de Césarée.
  2. litt. : enseigner l’apostasie.
  3. litt. : ceux-ci.
  4. ou : purifié avec eux, entra.
  5. 5,0 5,1 5,2 5,3 et 5,4 ἱερόν.
  6. litt. : jusqu’à ce que.
  7. litt. : un homme, un Juif.