Bible:Esdras/Chapitre 8

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Ancien Testament

Nouveau Testament

1* Et voici les chefs des pères et la généalogie de ceux qui montèrent avec moi de Babylone, sous le règne du roi Artaxerxès: 2des fils de Phinées, Guershom ; des fils d’Ithamar, Daniel ; des fils de David, Hattush ; 3des fils de Shecania, des fils de Parhosh, Zacharie, et avec lui, enregistrés par généalogies, les mâles, cent cinquante ; 4des fils de Pakhath-Moab, Élioénaï, fils de Zerakhia, et avec lui deux cents hommes[1] ; 5des fils de Shecania, le fils de Jakhaziel, et avec lui trois cents hommes ; 6et des fils d’Adin, Ébed, fils de Jonathan, et avec lui cinquante hommes ; 7et des fils d’Élam, Ésaïe, fils d’Athalia, et avec lui soixante-dix hommes ; 8et des fils de Shephatia, Zebadia, fils de Micaël, et avec lui quatre-vingts hommes ; 9[et] des fils de Joab, Abdias, fils de Jekhiel, et avec lui deux cent dix-huit hommes ; 10et des fils de Shelomith, le fils de Josiphia, et avec lui cent soixante hommes ; 11et des fils de Bébaï, Zacharie, fils de Bébaï, et avec lui vingt-huit hommes ; 12et des fils d’Azgad, Jokhanan, fils d’Hakkatan, et avec lui cent dix hommes ; 13et des fils d’Adonikam, les derniers, et ce sont ici leurs noms : Éliphéleth, Jehiel, et Shemahia, et avec eux soixante hommes ; 14et des fils de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et avec eux soixante-dix hommes.

15Et je les rassemblai vers le fleuve qui s’en va vers Ahava, et nous campâmes là trois jours ; et je considérai le peuple et les sacrificateurs, et je n’y trouvai aucun des fils de Lévi. 16Alors j’envoyai chercher Éliézer, Ariel, Shemahia, et Elnathan, et Jarib, et Elnathan, et Nathan, et Zacharie, et Meshullam, qui étaient des chefs, et Joïarib, et Elnathan, hommes intelligents ; 17et je les envoyai à Iddo, qui était chef dans la localité [appelée] Casiphia, et je mis dans leurs bouches des paroles pour les dire à Iddo [et] à ses frères[2], les Nethiniens, dans la localité [appelée] Casiphia, pour nous amener des serviteurs pour la maison de notre Dieu. 18Et ils nous amenèrent, selon que la bonne main de notre Dieu était sur nous, un homme intelligent d’entre les fils de Makhli, fils de Lévi, fils d’Israël, et Shérébia et ses fils et ses frères, [au nombre de] dix-huit ; 19et Hashabia, et avec lui Ésaïe, d’entre les fils de Merari, ses frères et leurs fils, [au nombre de] vingt ; 20et des Nethiniens, que David et les princes avaient donnés pour le service des lévites, deux cent vingt Nethiniens, tous désignés par [leurs] noms. 21Et là, près du fleuve Ahava, je publiai un jeûne, pour nous humilier devant notre Dieu, pour lui demander le vrai[3] chemin, pour nous et pour nos enfants, et pour tout notre avoir. 22Car j’avais honte de demander au roi des forces et de la cavalerie pour nous aider en chemin contre l’ennemi ; car nous avions parlé au roi, en disant : La main de notre Dieu est en bien sur tous ceux qui le cherchent ; et sa force et sa colère sont contre tous ceux qui l’abandonnent. 23Et nous jeûnâmes, et nous demandâmes cela à notre Dieu, et il nous exauça.

24Et je séparai douze des chefs des sacrificateurs, Shérébia, Hashabia, et dix de leurs frères avec eux, 25et je leur pesai l’argent et l’or, et les ustensiles, l’offrande[4] pour la maison de notre Dieu, qu’avaient offerte le roi, et ses conseillers, et ses princes, et tout Israël qui se trouvait là. 26Et je pesai en leurs mains six cent cinquante talents d’argent, et en ustensiles d’argent cent talents, [et] en or cent talents, 27et vingt coupes[5] d’or valant mille dariques, et deux vases d’airain d’un beau brillant, précieux[6] comme l’or. 28Et je leur dis : Vous êtes saints, [consacrés] à l’Éternel, et les ustensiles sont saints, et l’argent et l’or sont une offrande volontaire à l’Éternel, le Dieu de vos pères. 29Veillez, et gardez-les jusqu’à ce que vous les pesiez devant les chefs des sacrificateurs et des lévites, et devant les chefs des pères d’Israël à Jérusalem, dans les chambres de la maison de l’Éternel. 30Et les sacrificateurs et les lévites reçurent au poids l’argent et l’or, et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, à la maison de notre Dieu.

31Et nous partîmes du fleuve Ahava le douzième [jour] du premier mois, pour aller à Jérusalem. Et la main de notre Dieu fut sur nous, et il nous délivra de la main de l’ennemi et de [toute] embûche sur le chemin. 32Et nous arrivâmes à Jérusalem, et nous demeurâmes là trois jours. 33Et le quatrième jour, l’argent et l’or et les ustensiles furent pesés dans la maison de notre Dieu, entre les mains de Merémoth, fils d’Urie, le sacrificateur (et avec lui [était] Éléazar, fils de Phinées, et avec eux Jozabad, fils de Jéshua, et Noadia, fils de Binnuï, lévites), 34selon le nombre [et] selon le poids du tout ; et en même temps tout le poids en fut inscrit. 35Les fils de la transportation qui étaient revenus de la captivité présentèrent des holocaustes au Dieu d’Israël, douze taureaux pour tout Israël, quatre-vingt-seize béliers, soixante-dix-sept agneaux, douze boucs en sacrifice pour le péché, le tout en holocauste à l’Éternel. 36Et ils remirent les édits du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de ce côté du fleuve, et ceux-ci donnèrent leur appui au peuple et à la maison de Dieu.



  1. litt. : mâles, dans tout ce passage.
  2. texte incertain ; nous suivons ici les LXX et la Vulgate.
  3. hébr. : droit.
  4. ailleurs : offrande élevée.
  5. voyez 1, 10.
  6. litt. : désirables.