1 Pierre 3

1Pareillement, vous, femmes, soyez soumises[t1][k1] à vos propres maris, afin que, si même il y en a qui n’obéissent pas à la parole, ils soient[t2][a1] gagnés sans[k2] [la] parole, par la conduite[k3] de leurs femmes, 2ayant observé la pureté de votre conduite[a2] dans[k4] la crainte, 3— vous, dont la parure ne doit pas être [une parure] extérieure[k5] qui consiste à avoir les cheveux tressés et à être paré d’or et habillé de [beaux] vêtements, 4mais l’homme caché du cœur, dans l’incorruptibilité d’un esprit doux et paisible qui est d’un grand prix devant Dieu ; 5car c’est ainsi que jadis se paraient aussi les saintes femmes qui espéraient[a3] en Dieu, étant soumises[t1] à leurs propres maris, 6comme Sara obéissait à Abraham, l’appelant seigneur, de laquelle vous êtes devenues les enfants, en faisant le bien[t3] et en ne craignant aucune frayeur.

7Pareillement, vous, maris, demeurez avec elles selon la connaissance, comme avec un vase plus faible, [c’est-à-dire] féminin, leur portant honneur comme étant aussi ensemble héritiers de la grâce de la vie, pour que[t4] vos prières ne soient pas interrompues[a4].

8Enfin, soyez tous d’un même sentiment, sympathisants, fraternels, compatissants, humbles[1][a5][k6], 9ne rendant pas mal pour mal, ou outrage pour outrage, mais au contraire bénissant, parce que[2][t5][a6] vous avez été appelés à ceci, c’est que[3] vous héritiez de la bénédiction ; 10« car celui qui veut aimer la vie et voir d’heureux jours, qu’il garde sa langue de mal, et ses lèvres de proférer la fraude ; 11[a7]qu’il se détourne du mal et qu’il fasse le bien ; qu’il recherche la paix et qu’il la poursuive ; 12car les[a8] yeux du *Seigneur[t6][k7] sont sur les justes et ses oreilles sont [tournées] vers leurs supplications ; mais la face du *Seigneur[t6] est contre ceux qui font le mal »[4]. 13Et qui est-ce qui vous fera du mal, si vous êtes devenus les imitateurs[k8] de celui qui[5] est bon ? 14Mais, si même vous souffrez pour la justice, vous êtes bienheureux ; « et ne craignez pas leurs craintes, et ne soyez pas troublés, 15mais sanctifiez le *Seigneur le Christ[6][t7][a9][k9] dans vos cœurs »[7] ; et[a10] soyez toujours prêts à répondre[k10], mais[8][a11] avec douceur et crainte, à quiconque vous demande raison[t8] de l’espérance qui est en vous, 16ayant une bonne conscience, afin que, quant aux choses dans lesquelles[t9] ils médisent[a12] de vous comme de gens qui font le mal, ceux qui calomnient votre bonne conduite[a2] en Christ, soient confus. 17Car il vaut mieux, si la volonté de Dieu le voulait[9][t10][a13], souffrir en faisant le bien, qu’en faisant le mal[k11] ; 18car aussi Christ a souffert[k12] une fois pour les péchés, [le] juste pour les injustes[t11], afin qu’il nous amenât à Dieu, ayant été mis à mort en chair, mais vivifié par l’Esprit[t12][a14][k13], 19[k14]par lequel[k15] aussi étant allé, il a prêché[k16] aux esprits[k17] [qui sont] en prison[k18], 20qui ont été autrefois[k19] désobéissants[10][t13][a15][k20], quand[11][a16] la patience[12][t14][a17] de Dieu attendait[k21] dans les jours de Noé, tandis que l’arche se construisait, dans laquelle un petit nombre, savoir huit personnes, furent sauvées[t15][a18] à travers l’eau[k22] ; 21or[t16][a19] cet antitype[13][k23] vous[14][t17][a20][k24] sauve aussi maintenant, [c’est-à-dire] le baptême, non le dépouillement de la saleté de la chair, mais la demande[15][t18][a21][k25] à Dieu d’une bonne conscience[t19], par la résurrection de Jésus Christ, 22qui est à la droite de Dieu (étant allé au ciel), anges, et autorités, et puissances lui étant soumis.