Ésaïe 47

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Descends, et assieds-toi dans la poussière, vierge, fille de Babylone ; assieds-toi par terre, il n’y a pas de trône, fille des Chaldéens ; car tu ne seras plus appelée tendre et délicate. 2Prends les meules et mouds de la farine ; ôte ton voile, relève ta robe, découvre ta jambe, traverse les fleuves : ta nudité sera découverte ; 3oui, ta honte sera vue. Je tirerai vengeance, et je ne rencontrerai personne [qui m’arrête][1]4Notre rédempteur, son nom est l’Éternel des armées, le Saint d’Israël… 5Assieds-toi dans le silence, et entre dans les ténèbres, fille des Chaldéens ; car tu ne seras plus appelée maîtresse des royaumes. 6J’ai été courroucé contre mon peuple, j’ai profané mon héritage, et je les ai livrés en ta main : tu n’as usé d’aucune miséricorde envers eux ; sur l’ancien tu as appesanti ton joug ; 7et tu as dit : Je serai maîtresse pour toujours,… jusqu’à ne point prendre ces choses à cœur : tu ne t’es pas souvenue de ce qui en serait la fin.

8Et maintenant, écoute ceci, voluptueuse, qui habites en sécurité, qui dis en ton cœur : C’est moi, et il n’y en a pas d’autre ; je ne serai pas assise en veuve, et je ne saurai pas ce que c’est que d’être privée d’enfants. 9Ces deux choses t’arriveront en un instant, en un seul jour, la privation d’enfants et le veuvage ; elles viendront sur toi en plein, malgré[2] la multitude de tes sorcelleries, malgré le grand nombre[3] de tes sortilèges. 10Et tu as eu confiance en ton iniquité ; tu as dit : Personne ne me voit. Ta sagesse et ta connaissance, c’est ce qui t’a fait errer ; et tu as dit en ton cœur : C’est moi, et il n’y en a pas d’autre ! 11Mais un mal viendra sur toi, dont tu ne connaîtras pas l’aube ; et un malheur tombera sur toi, que tu ne pourras pas éviter[4], et une désolation que tu n’as pas soupçonnée viendra sur toi subitement.

12Tiens-toi là avec tes sortilèges, et avec la multitude de tes sorcelleries, dont tu t’es fatiguée dès ta jeunesse ; peut-être pourras-tu en tirer profit, peut-être effrayeras-tu ? 13Tu es devenue lasse par la multitude de tes conseils. Qu’ils se tiennent là et te sauvent, les interprétateurs des cieux, les observateurs des étoiles, ceux qui, d’après les nouvelles lunes, donnent la connaissance des choses qui viendront sur toi ! 14Voici, ils seront comme du chaume, le feu les brûlera ; ils ne délivreront pas leur âme de la force[5] de la flamme : il ne [restera] ni charbon[6] pour se chauffer[7], ni feu[8] pour s’asseoir devant. 15Ainsi seront pour toi ceux avec lesquels tu t’es lassée, avec lesquels tu as trafiqué dès ta jeunesse. Ils erreront chacun de son côté ; il n’y a personne qui te sauve.



  1. ou : je n’épargnerai personne.
  2. ou : à cause de (deux fois).
  3. litt. : la grande force.
  4. proprement : écarter au moyen d’expiations.
  5. litt. : main.
  6. ou : ce ne sera pas un brasier… ni un feu.
  7. qqs. : cuire le pain.
  8. litt. : lumière.