Proverbes 21

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Le cœur d’un roi, dans la main de l’Éternel, est des ruisseaux d’eau ; il l’incline à tout ce qui lui plaît.

2Toute voie de l’homme est droite à ses yeux ; mais l’Éternel pèse les cœurs.

3Pratiquer ce qui est juste et droit[1], est une chose plus agréable à l’Éternel qu’un sacrifice.

4L’élévation des yeux et un cœur qui s’enfle, la lampe[2] des méchants, c’est péché.

5Les pensées d’un homme diligent [ne mènent] qu’à l’abondance ; mais tout étourdi [ne court] qu’à la disette.

6Acquérir des trésors par une langue fausse, c’est une vanité[3] fugitive de ceux qui cherchent la mort.

7La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.

8La voie d’un homme coupable est détournée ; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite.

9Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.

10L’âme du méchant désire le mal ; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.

11Quand on punit le moqueur, le simple devient sage ; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.

12Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.

13Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera lui aussi, et on ne lui répondra pas.

14Un don [fait] en secret apaise la colère, et un présent [mis] dans le sein [calme] une violente fureur.

15C’est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit[4], mais c’est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.

16L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés.

17Celui qui aime la joie sera dans l’indigence ; celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichira pas.

18Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.

19Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu’avec une femme querelleuse et irritable.

20Il y a un trésor désirable et de l’huile dans la demeure du sage ; mais l’homme insensé[5] les engloutit.

21Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.

22Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.

23Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.

24Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit[6] avec colère et orgueil.

25Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.

26Tout le jour il désire avidement ; mais le juste donne et ne retient pas.

27Le sacrifice des méchants est une abomination ; combien plus s’ils l’apportent avec une pensée mauvaise.

28Le témoin menteur périra ; mais l’homme qui écoute parlera à toujours.

29L’homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle[7] sa voie.

30Il n’y a point de sagesse, et il n’y a point d’intelligence, et il n’y a point de conseil, en présence de l’Éternel.

31Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l’Éternel.



  1. litt. : justice et jugement.
  2. ou : la prospérité ; selon qqs. : le labourage.
  3. vapeur, souffle.
  4. ailleurs : le juste jugement.
  5. ailleurs : sot.
  6. ou : Moqueur, c’est le nom de l’orgueilleux arrogant qui agit.
  7. d’autres lisent : affermit.