2 Corinthiens 1

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et Timothée, le frère, à l’assemblée de Dieu qui est à Corinthe, avec tous les saints qui sont dans l’Achaïe tout entière : 2Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur[T 1] Jésus Christ !

3Béni soit le Dieu et Père de notre seigneur Jésus Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute consolation[1][T 2], 4qui nous console[1] à l’égard de toute notre affliction, afin que nous soyons capables de consoler ceux qui sont dans quelque affliction que ce soit, par la consolation dont nous sommes nous-mêmes consolés de Dieu. 5Car comme les souffrances du Christ[T 3] abondent à notre égard, ainsi, par le[2] Christ, notre consolation aussi abonde. 6Et soit que nous soyons affligés, c’est pour votre consolation et votre salut, qui est opéré en ce que vous endurez les mêmes souffrances que nous aussi nous souffrons (et notre espérance à votre égard est ferme)[3] ; soit que nous soyons consolés, c’est pour votre consolation et votre salut ; 7sachant que, comme vous avez part aux souffrances, de même aussi vous avez part à la consolation.

8Car nous ne voulons pas, frères, que vous ignoriez, quant à notre affliction qui [nous] est arrivée en Asie, que nous avons été excessivement chargés, au delà de notre force, de sorte que nous avons désespéré même de vivre[T 4]. 9Mais nous-mêmes nous avions en nous-mêmes la sentence de mort, afin que nous n’eussions pas confiance en nous-mêmes, mais en Dieu qui ressuscite les morts, 10qui nous a délivrés d’une si grande mort, et qui nous délivre ; en qui nous espérons qu’il nous délivrera aussi encore, 11vous aussi coopérant par vos supplications pour nous, afin que, pour le don de grâce qui nous est [accordé] par le moyen de plusieurs personnes, des actions de grâces soient rendues pour nous par plusieurs. 12Car notre gloire est celle-ci, [savoir] le témoignage de notre conscience, qu’avec simplicité[T 5] et sincérité[T 6] de Dieu, non pas avec une sagesse charnelle, mais par la grâce de Dieu, nous nous sommes conduits dans le monde et plus encore envers vous. 13Car nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous savez, et que vous reconnaissez[T 7], et que vous reconnaîtrez, je l’espère, jusqu’à la fin, 14comme aussi vous nous avez reconnus en partie, que[4][T 8] nous sommes votre sujet de gloire, comme vous êtes aussi le nôtre dans la journée du seigneur Jésus. 15Et dans cette confiance j’avais voulu aller auprès de vous d’abord, afin que vous eussiez une seconde grâce, 16et par chez vous passer en Macédoine, et de Macédoine de nouveau aller auprès de vous ; et puis que vous me fissiez la conduite vers la Judée. 17En me proposant donc cela, est-ce que j’aurais usé de légèreté ? Ou les choses que je me propose, me les proposé-je selon la chair, en sorte qu’il y ait en moi le oui, oui, et le non, non ? 18Mais Dieu est fidèle, que notre parole que nous vous avons adressée, n’est pas[5] oui et non. 19Car le Fils de Dieu, Jésus Christ, qui a été prêché par nous au milieu de vous, [savoir] par moi et par Silvain et par Timothée, n’a pas été[T 9] oui et non, mais il y a[T 10] oui en lui[6] ; 20car autant il y a de promesses de Dieu, en lui est le oui et en lui l’amen, à la gloire de Dieu par nous[7][T 11]. 21Or celui qui nous lie fermement avec vous à[8][T 12] Christ et qui nous a oints, c’est Dieu, 22qui aussi nous a scellés, et nous a donné les arrhes de l’Esprit dans nos cœurs.

23Or, moi, j’appelle Dieu à témoin sur mon âme, que ç’a été pour vous épargner que je ne suis pas encore allé à Corinthe, 24non que nous dominions sur votre foi, mais nous coopérons à votre joie : car c’est par la foi que vous êtes debout.



  1. 1,0 et 1,1 ou : encouragement, et encourager, dans tous ces versets, et souvent ailleurs.
  2. R. om. : le.
  3. R. place les mots entre parenthèses après « salut », à la fin du verset.
  4. ou : car.
  5. R. : n’a pas été.
  6. c.à.d. la constatation de toute la vérité divine est effectuée dans la personne de Christ.
  7. ou : auprès de Dieu, ou devant Dieu, pour gloire par nous.
  8. litt. : affermit avec vous à.



Notes de la version de 1872

  1. seigneur, sans l’article.
  2. παράϰλησις et παραϰαλέω seraient peut-être plutôt : encouragement, encourager (voyez Act. 20, 12 ; Matt. 2, 18), et παραμυθέομαι, plutôt consoler (voyez 1 Thess. 2, 11 ; 5, 14 ; Jean 11, 31). La différence n’est qu’une nuance.
  3. Je saisis cette occasion pour rappeler la différence, signalée dans la préface, entre Christ et le christ.
  4. en sorte de désespérer même de vivre, serait peut-être plus exact pour le sens ; mais on y perd le ἡμᾶς (nous). Nous avons désespéré est un peu trop historiquement affirmatif.
  5. pl. ont : sainteté.
  6. c. à d., je pense, une simplicité et une sincérité telles que Dieu les voudrait et les produit ; divines quant à leur caractère, comme nous disons « un acte de prince », « un coup de maître ».
  7. ou : lisez et reconnaissez ; mais je pense qu’il s’agit de ce que les Corinthiens connaissaient et avaient appris de lui par son séjour au milieu d’eux.
  8. ou : en partie ; car.
  9. ἐγένετο.
  10. ici γέγονε. L’apôtre passe de l’aoriste au parfait. Il ne parle pas du caractère de sa prédication, mais il déclare que la constatation de toute la vérité divine est effectuée dans la personne de Christ.
  11. on peut lire aussi : n’a pas été oui et non, mais il y a oui en lui (car autant il y a de promesses de Dieu, en lui est le oui et en lui l’amen), à la gloire de Dieu par nous.
  12. (βεϐαιῶν εἰς) litt. : affermit à.