Genèse 41

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Et il arriva, au bout de deux années révolues, que le Pharaon songea, et voici, il se tenait près du fleuve[1]: 2et voici, du fleuve montaient sept vaches, belles à voir, et grasses de chair, et elles paissaient dans les roseaux. 3Et voici, après elles, sept autres vaches montaient du fleuve, laides à voir, et pauvres de chair ; et elles se tinrent à côté des vaches qui étaient sur le bord du fleuve ; 4et les vaches laides à voir, et pauvres de chair, mangèrent les sept vaches belles à voir, et grasses. Et le Pharaon s’éveilla. Et il s’endormit, et songea une seconde fois : et voici, sept épis gras et bons montaient sur une seule tige. 6Et voici, sept épis pauvres et brûlés par le vent d’orient germaient après eux ; 7et les épis pauvres dévorèrent les sept épis gras et pleins. Et le Pharaon s’éveilla ; et voilà, [c’était] un songe.

8Et il arriva, au matin, que son esprit fut troublé ; et il envoya, et appela tous les devins[2] de l’Égypte, et tous ses sages. Et le Pharaon leur raconta ses songes[3] ; et il n’y eut personne qui les interprétât au Pharaon. 9Et le chef des échansons parla au Pharaon, disant : Je rappelle aujourd’hui mes fautes. 10Le Pharaon fut irrité contre ses serviteurs, et me mit sous garde, moi et le chef des panetiers, dans la maison du chef des gardes ; 11et nous songeâmes un songe dans une même nuit, moi et lui ; nous songeâmes chacun selon l’interprétation de son songe. 12Et il y avait là avec nous un jeune hébreu, serviteur du chef des gardes ; et nous lui racontâmes, et il nous interpréta nos songes ; il donna à chacun l’interprétation selon son songe. 13Et il arriva que, comme il nous avait interprété, ainsi il advint : moi, [le Pharaon] me rétablit dans mon poste, et lui, il le pendit.

14Et le Pharaon envoya, et appela Joseph ; et on le fit accourir de la fosse, et il se rasa, et changea de vêtements ; et il vint vers le Pharaon. 15Et le Pharaon dit à Joseph : J’ai songé un songe, et il n’y a personne pour l’interpréter ; et j’ai entendu dire de toi que tu comprends un songe pour l’interpréter. 16Et Joseph répondit au Pharaon, disant : Cela n’est pas à moi ; Dieu donnera une réponse de paix au Pharaon. 17Et le Pharaon dit à Joseph : Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve ; 18et voici, du fleuve montaient sept vaches grasses de chair, et belles à voir, et elles paissaient dans les roseaux. 19Et voici, sept autres vaches montaient après elles, chétives, et très-laides à voir, et maigres de chair : je n’en ai pas vu de semblables en laideur dans tout le pays d’Égypte. 20Et les vaches maigres et laides mangèrent les sept premières vaches, les grasses: 21elles entrèrent dans leur ventre, et il ne paraissait point qu’elles fussent entrées dans leur ventre, et leur aspect était aussi laid qu’au commencement. Et je m’éveillai. 22Et je vis dans mon songe ; et voici, sept épis montaient sur une seule tige, pleins et bons ; 23et voici, sept épis desséchés, pauvres, brûlés par le vent d’orient, germaient après eux ; 24et les épis pauvres dévorèrent les sept bons épis. Et je l’ai dit aux devins ; et il n’y a eu personne qui me l’expliquât.

25Et Joseph dit au Pharaon : Le songe du Pharaon est un : Dieu a déclaré au Pharaon ce qu’il va faire. 26Les sept bonnes vaches, ce sont sept années ; et les sept bons épis, ce sont sept années : c’est un seul songe. 27Et les sept vaches maigres et laides qui montaient après elles, ce sont sept années ; et les sept épis vides, brûlés par le vent d’orient, ce sont sept années de famine. 28C’est la parole que je dis au Pharaon ; ce que Dieu va faire, il le montre au Pharaon. 29Voici, sept années de grande abondance viennent dans tout le pays d’Égypte ; 30et sept années de famine se lèveront après elles ; et toute l’abondance sera oubliée dans le pays d’Égypte, et la famine consumera le pays ; 31et l’abondance ne sera plus connue dans le pays, à cause de cette famine [qui viendra] après ; car elle sera très-intense. 32Et que le songe ait été répété deux fois au Pharaon, c’est que la chose est arrêtée de la part de Dieu, et que Dieu se hâte de la faire. 33Et maintenant, que le Pharaon se cherche un homme intelligent et sage, et qu’il l’établisse sur le pays d’Égypte. 34Que le Pharaon fasse [cela], et qu’il prépose des commissaires sur le pays, et qu’il lève le cinquième du pays d’Égypte pendant les sept années d’abondance ; 35et qu’ils rassemblent tous les vivres de ces bonnes années qui viennent, et qu’ils amassent le blé sous la main du Pharaon pour nourriture dans les villes, et qu’ils le gardent. 36Et les vivres seront une réserve pour le pays, pour les sept années de famine qui seront dans le pays d’Égypte, et le pays ne sera pas détruit par la famine.

37Et la chose fut bonne aux yeux du Pharaon et aux yeux de tous ses serviteurs. 38Et le Pharaon dit à ses serviteurs : Trouverons-nous un homme semblable à celui-ci, en qui est l’esprit des dieux[4] ? 39Et le Pharaon dit à Joseph : Puisque Dieu t’a fait connaître tout cela, personne n’est intelligent et sage comme toi. 40Toi, tu seras sur ma maison, et tout mon peuple se dirigera d’après ton commandement ; seulement quant au trône, je serai plus grand que toi. 41Et le Pharaon dit à Joseph : Vois, je t’ai établi sur tout le pays d’Égypte. 42Et le Pharaon ôta son anneau de sa main, et le mit à la main de Joseph, et il le revêtit de vêtements de byssus[5], et mit un collier d’or à son cou ; 43et il le fit monter sur le second char qui était à lui ; et on criait devant lui : Abrec[6] ! Et il l’établit sur tout le pays d’Égypte. 44Et le Pharaon dit à Joseph : Moi je suis le Pharaon : sans toi nul ne lèvera la main ni le pied dans tout le pays d’Égypte. 45Et le Pharaon appela le nom de Joseph Tsaphnath-Pahnéakh[7] ; et il lui donna pour femme Asnath, fille de Poti-Phéra, sacrificateur d’On. Et Joseph parcourut le pays d’Égypte. 46Et Joseph était âgé de trente ans lorsqu’il se tint devant le Pharaon, le roi d’Égypte ; et Joseph sortit de devant le Pharaon, et passa par tout le pays d’Égypte.

47* Et la terre rapporta à pleines mains pendant les sept années d’abondance. 48Et [Joseph] rassembla tous les vivres des sept années qui furent dans le pays d’Égypte, et mit les vivres dans les villes ; il mit dans chaque ville les vivres [provenant] des champs qui étaient autour d’elle. 49Et Joseph amassa du blé, comme le sable de la mer, une immense quantité, jusqu’à ce qu’on cessa de compter, parce qu’il était sans nombre.

50Et, avant que vînt l’année de la famine, il naquit à Joseph deux fils, qu’Asnath, fille de Poti-Phéra, sacrificateur d’On, lui enfanta. 51Et Joseph appela le nom du premier-né Manassé[8] : car Dieu m’a fait oublier toute ma peine, et toute la maison de mon père. 52Et il appela le nom du second Éphraïm[9] : car Dieu m’a fait fructifier dans le pays de mon affliction.

53Et les sept années de l’abondance qui avait été dans le pays d’Égypte finirent ; 54et les sept années de la famine commencèrent à venir, comme Joseph avait dit. Et il y eut famine dans tous les pays ; mais dans tout le pays d’Égypte il y avait du pain. 55Et tout le pays d’Égypte eut faim, et le peuple cria au Pharaon pour du pain ; et le Pharaon dit à tous les Égyptiens : Allez à Joseph ; faites ce qu’il vous dira. 56Et la famine était sur toute la face de la terre[10] ; et Joseph ouvrit tous les lieux de dépôt, et vendit du blé aux Égyptiens ; et la famine sévissait dans le pays d’Égypte. 57Et de toute la terre on venait en Égypte, vers Joseph, pour acheter du blé ; car la famine sévissait sur toute la terre.



  1. ou : Nil.
  2. ou : scribes.
  3. litt. : son songe.
  4. ou : de Dieu.
  5. ailleurs : fin coton.
  6. mot égyptien signifiant : qu’on s’agenouille.
  7. révélateur de secrets ; d’après l’égyptien : sauveur du monde, ou soutien de la vie.
  8. oubli.
  9. double fertilité.
  10. ou : du pays.