Actes 28

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Et ayant été sauvés, alors nous apprîmes[1] que l’île s’appelait Malte. 2Et les barbares usèrent d’une humanité peu ordinaire envers nous, car ayant allumé un feu, ils nous reçurent tous, à cause de la pluie qui tombait et à cause du froid. 3Et Paul ayant ramassé une quantité[T 1] de branches sèches et les ayant mises sur le feu, une vipère sortit de[T 2] la chaleur et s’attacha à sa main. 4Et quand les barbares virent la bête suspendue à sa main, ils se dirent l’un à l’autre : Assurément, cet homme est un meurtrier, puisque, après avoir été sauvé de la mer, Némésis[2] n’a pas permis qu’il vécût. 5Lui donc[T 3], ayant secoué la bête dans le feu, n’en souffrit aucun mal ; 6et ils s’attendaient à ce qu’il enflerait ou tomberait mort subitement. Mais quand ils eurent longtemps attendu et qu’ils eurent vu qu’il ne lui arrivait rien d’extraordinaire, changeant de sentiment, ils dirent que c’était un dieu.

7Or aux environs de ce lieu-là se trouvaient les possessions du premier[T 4] de l’île, nommé Publius, qui nous reçut, et nous logea durant trois jours avec beaucoup de bonté. 8Et il arriva que le père de Publius était [là] couché, souffrant beaucoup de la fièvre et de la dysenterie ; et Paul, étant entré auprès de lui, pria et lui imposa les mains et le guérit. 9Mais ceci[3] étant arrivé, les autres malades aussi qui se trouvaient dans l’île vinrent et furent guéris. 10Et ceux-ci nous firent aussi de grands honneurs, et à notre départ nous fournirent ce qui nous était nécessaire.

11Et trois mois après, nous partîmes sur un navire d’Alexandrie qui avait hiverné dans l’île, et qui avait pour enseigne les Dioscures. 12Et ayant relâché à Syracuse, nous y demeurâmes trois jours. 13De là nous fîmes un circuit, et nous arrivâmes à Rhegium ; et un jour après, le vent du midi s’étant levé, nous arrivâmes le deuxième jour à Pouzzoles, 14où, ayant trouvé des frères, nous fûmes priés de demeurer avec eux sept jours ; et ainsi nous allâmes à Rome. 15Et de là, les frères, ayant appris les choses qui nous étaient arrivées, vinrent au-devant de nous jusqu’au Forum d’Appius et aux Trois-Tavernes ; et Paul, les voyant, rendit grâces à Dieu et prit courage.

16Et lorsque nous fûmes arrivés à Rome, [le centurion livra les prisonniers au préfet du prétoire, et][T 5] il fut permis à Paul de demeurer chez lui avec un soldat qui le gardait.

17Or il arriva, trois jours après, que [Paul][T 6] convoqua ceux qui étaient les principaux des Juifs ; et quand ils furent assemblés, il leur dit : Hommes frères, quoique je n’aie rien fait contre le peuple ou contre les coutumes des pères, fait prisonnier à Jérusalem, j’ai été livré[4] entre les mains des Romains qui, après m’avoir interrogé, 18voulaient me relâcher, parce qu’il n’y avait en moi aucun crime digne de mort. 19Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, non que j’aie quelque accusation à porter contre ma nation. 20C’est donc là le sujet pour lequel je vous ai appelés, afin de vous voir et de vous parler, car c’est pour l’espérance d’Israël que je suis chargé de cette chaîne. 21Mais ils lui dirent : Pour nous, nous n’avons pas reçu de lettre de Judée à ton sujet ; et aucun des frères qui sont arrivés n’a rapporté ou dit quelque mal de toi ; 22mais nous demandons[T 7] à entendre de toi quel est ton sentiment ; car, quant à cette secte, il nous est connu que partout on la contredit.

23Et lui ayant assigné un jour, plusieurs vinrent auprès de lui dans son logis ; et il leur exposait [la vérité], en rendant témoignage du royaume de Dieu, depuis le matin jusqu’au soir, cherchant à les persuader [des choses][T 8] concernant Jésus, et par la loi de Moïse et par les prophètes. 24Et les uns furent persuadés[T 9] par les choses qu’il disait ; et les autres ne croyaient pas. 25Et n’étant pas d’accord entre eux, ils se retirèrent, après que Paul leur eut dit une seule parole : L’Esprit Saint a bien parlé à nos pères par Ésaïe le prophète, disant : 26« Va vers ce peuple et dis : En entendant vous entendrez et vous ne comprendrez point, et en voyant vous verrez et vous n’apercevrez point ; 27car le cœur de ce peuple s’est épaissi et ils ont ouï dur de leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, de peur qu’ils ne voient des yeux, et qu’ils n’entendent des oreilles et qu’ils ne comprennent du cœur, et qu’ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse »[5]. 28Sachez donc que ce[6] salut[7][T 10] de Dieu a été envoyé aux nations ; et eux écouteront. 29[Quand il eut dit ces choses, les Juifs se retirèrent, ayant entre eux une grande discussion.][T 11]

30Et [Paul][T 12] demeura deux ans entiers dans un logement qu’il avait loué pour lui, et il recevait tous ceux qui venaient vers lui, 31prêchant le royaume de Dieu et enseignant les choses qui regardent le seigneur Jésus Christ, avec toute hardiesse, sans empêchement.



  1. R. : ils apprirent.
  2. ou : la justice.
  3. R. : Ceci donc.
  4. litt. : j’ai été livré de Jérusalem prisonnier.
  5. És. 6, 9-10.
  6. R. : le.
  7. plutôt ce qui sauve que le salut en lui-même ; comp. Luc 2, 30 ; 3, 6 ; Éph. 6, 17.



Notes de la version de 1872

  1. litt. : une certaine quantité. R. om. : certaine.
  2. R. a : ἐϰ au lieu de : ὰπό.
  3. μὲν οὖν.
  4. titre officiel du gouverneur romain : πρῶτος Μελιταίων.
  5. les mots entre [] sont douteux.
  6. litt. : qu’il ; R. a : Paul dans le texte.
  7. ou : nous estimons juste de. On le trouve dans le sens du texte, Dan. 2, 16 ; 1 Macc. 11, 28 ; Sapience 13, 18 ; 2 Macc. 2, 8 ; voyez Wetstein sur Act. 15, 38 (la Vulgate a : rogabat), et Schleusner pour des exemples des classiques.
  8. R. a : des choses dans le texte.
  9. ajoutèrent foi aux choses…, y donnèrent leur assentiment en les reconnaissant pour vraies. Comparez aussi l’emploi de πείθομαι, Act. 5, 36.
  10. σωτήριον, aussi dans Luc 2, 30 ; 3, 6 ; Éph. 6, 17.
  11. ce verset 29 est omis par la plupart des éditeurs.
  12. R. a : Paul dans le texte.