Tite 1

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Paul, esclave de Dieu, et[T 1] apôtre de Jésus Christ selon la foi des élus de Dieu et la connaissance[T 2] de la vérité qui est selon la piété, 2dans[T 3] l’espérance de la vie éternelle que Dieu, qui ne peut mentir, a promise avant les temps des siècles… ; 3mais il a manifesté, au temps propre, sa parole, dans la prédication qui m’a été confiée à moi selon le commandement de notre Dieu sauveur, 4— à Tite, mon véritable enfant selon la commune foi : Grâce[T 4] et paix[1], de la part de Dieu le Père et du christ Jésus[2] notre Sauveur !

5Je t’ai laissé en Crète dans ce but, que tu mettes en bon ordre les choses qui restent [à régler], et que, dans chaque ville, tu établisses des anciens, suivant que moi je t’ai ordonné : 6si quelqu’un est irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dissipation, ou insubordonnés. 7Car il faut que le surveillant soit irréprochable comme administrateur de Dieu, non adonné à son sens, non colère, non adonné au vin, non batteur, non avide d’un gain honteux, 8mais hospitalier, aimant le bien[3], sage, juste, pieux, continent, 9tenant ferme la fidèle parole selon la doctrine, afin qu’il soit capable, tant d’exhorter par un sain enseignement, que de réfuter les contredisants. 10Car il y a beaucoup d’insubordonnés vains discoureurs et séducteurs, principalement ceux qui sont de la circoncision, 11auxquels il faut fermer la bouche, qui renversent des maisons entières, enseignant ce qui ne convient pas, pour un gain honteux. 12Quelqu’un d’entre eux, leur propre prophète, a dit : « Les Crétois sont toujours menteurs, de méchantes bêtes, des ventres paresseux. » 13Ce témoignage est vrai ; c’est pourquoi reprends-les vertement, afin qu’ils soient sains dans la foi, 14ne s’attachant pas aux fables judaïques et aux commandements des hommes qui se détournent de la vérité. 15Toutes choses sont pures pour ceux qui sont purs ; mais, pour ceux qui sont souillés et incrédules, rien n’est pur, mais leur entendement et leur conscience sont souillés. 16Ils professent de connaître Dieu, mais par leurs œuvres ils le renient, étant abominables et désobéissants, et, à l’égard de toute bonne œuvre, réprouvés.



  1. R. : Grâce, miséricorde, paix.
  2. R. : du seigneur Jésus Christ.
  3. ou : les gens de bien.



Notes de la version de 1872

  1. δέ. — Le δέ, en grec, ajoute une circonstance particulière donnant occasion à des conséquences, plutôt qu’une relation distincte.
  2. ἐπίγνωσις, réelle et pleine connaissance.
  3. ἐπί, l’état ou la condition sous lesquels la mission existe.
  4. R., avec beaucoup de bonnes autorités, ajoute : miséricorde ; mais des autorités de plus de poids, en fait de mss, sans parler des versions et des pères, omettent ce mot.