Jean 2

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Et le troisième jour, il y eut une noce à Cana de Galilée, et la mère de Jésus était là. 2Et Jésus fut aussi convié à la noce, ainsi que ses disciples. 3Et le vin étant venu à manquer, la mère de Jésus lui dit : Ils n’ont pas de vin. 4Jésus lui dit : Qu’y a-t-il entre moi et toi, femme ? Mon heure n’est pas encore venue. 5Sa mère dit aux serviteurs : Faites tout ce qu’il vous dira. 6Or il y avait là six vaisseaux de pierre, pour tenir de l’eau, placés là selon [l’usage de] la purification des Juifs, pouvant recevoir chacun deux ou trois mesures. 7Jésus leur dit : Emplissez d’eau les vaisseaux. Et ils les emplirent jusqu’au haut. 8Et il leur dit : Puisez maintenant, et portez-en au maître d’hôtel. Et ils lui en portèrent. 9Mais lorsque le maître d’hôtel eut goûté l’eau qui était devenue du vin, et qu’il ne savait point d’où celui-ci venait[1] (mais les serviteurs qui avaient puisé l’eau le savaient), le maître d’hôtel appelle l’époux, et lui dit : 10Tout homme sert le bon vin le premier, et puis le moindre, après qu’on a bien bu ; toi, tu as gardé le bon vin jusqu’à maintenant. 11Jésus fit ce[T 1] commencement de [ses] miracles[2][T 2] à Cana de Galilée, et il manifesta sa gloire ; et ses disciples crurent en lui.

12Après cela, il descendit à Capernaüm, lui et sa mère et ses frères et ses disciples ; et ils y demeurèrent peu de jours.

13Et la Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem. 14Et il trouva dans le temple[T 3] les vendeurs de bœufs et de brebis et de colombes, et les changeurs qui y étaient assis. 15Et ayant fait un fouet de cordes, il les chassa tous hors du temple[T 3], et les brebis et les bœufs ; et il répandit la monnaie des changeurs et renversa les tables. 16Et il dit à ceux qui vendaient les colombes : Ôtez ces choses d’ici ; ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic. 17[Et] ses disciples se souvinrent qu’il est écrit : « Le zèle de ta maison me dévore[3] »[4]. 18Les Juifs donc répondirent et lui dirent : Quel miracle[T 2] nous montres-tu, que tu fasses ces choses ? 19Jésus répondit et leur dit : Détruisez ce temple[5][T 4], et en trois jours je le relèverai. 20Les Juifs donc dirent : On a été quarante-six ans à bâtir ce temple[T 4], et toi, tu le relèveras en trois jours ! 21Mais lui[T 5] parlait du temple[T 4] de son corps. 22Lors donc qu’il fut ressuscité d’entre les morts, ses disciples se souvinrent qu’il[6] avait dit cela ; et ils crurent à l’écriture, et à la parole que Jésus avait dite.

23Et comme il était à Jérusalem, à la Pâque, pendant la fête, plusieurs crurent en[T 6] son nom, contemplant les miracles[T 2] qu’il faisait. 24Mais Jésus lui-même ne se fiait pas à eux, parce qu’il connaissait tous [les hommes], 25et qu’il n’avait pas besoin que quelqu’un rendît témoignage au sujet de l’homme ; car lui-même connaissait ce qui était dans l’homme.



  1. litt. : est.
  2. litt. : signes (ainsi, dans tout l’évangile de Jean).
  3. R. : m’a dévoré.
  4. Ps. 69, 9.
  5. la maison même (ici, et vers. 20, 21) ; voyez la note, Matt. 23, 16.
  6. R. aj. : leur.



Notes de la version de 1872

  1. ταύτην ἐποίησε τὴν ἀρχήν, au lieu de ταύτην ἐποίησε ἀρχήν.
  2. 2,0 2,1 et 2,2 litt. : signe, signes.
  3. 3,0 et 3,1 ἱερόν, l’ensemble des cours et des bâtiments sacrés.
  4. 4,0 4,1 et 4,2 ναός.
  5. ἐϰεῖνος.
  6. εἰς.