1 Corinthiens 1

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Paul, apôtre appelé[1] de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et Sosthène, le frère, 2à l’assemblée de Dieu qui est à Corinthe, aux sanctifiés dans le christ Jésus, saints appelés[2], avec tous ceux qui en tout lieu invoquent le nom de notre seigneur Jésus Christ, et leur [seigneur] et le nôtre : 3Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur[T 1] Jésus Christ !

4Je rends toujours grâces à mon Dieu pour vous, à cause[3][T 2] de la grâce de Dieu qui vous a été donnée dans le christ Jésus, 5de ce qu’en toutes choses vous avez été enrichis en lui en toute parole[4][T 3] et toute connaissance, 6selon que le témoignage du Christ a été confirmé au milieu de vous[5], 7de sorte que vous ne manquez d’aucun don de grâce pendant que vous attendez[T 4] la révélation de notre seigneur Jésus Christ, 8qui aussi vous affermira jusqu’à la fin [pour être] irréprochables dans la journée de notre seigneur Jésus Christ. 9Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus Christ, notre Seigneur, est fidèle.

10Or je vous exhorte, frères, par le nom de notre seigneur Jésus Christ, à parler[T 5] tous un même langage, et à ce qu’il n’y ait pas de divisions parmi vous, mais que vous soyez parfaitement unis[T 6] dans un même sentiment et dans un même avis. 11Car, mes frères, il m’a été dit[6] de vous, par ceux qui sont de chez Chloé, qu’il y a des dissensions parmi vous. 12Or voici ce que je dis, c’est que chacun de vous dit : Moi, je suis de Paul ; et moi, d’Apollos ; et moi, de Céphas ; et moi, de Christ. 13Le Christ est-il divisé ? Paul a-t-il été crucifié pour vous ? ou avez-vous été baptisés pour le nom de Paul ? 14Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus, 15afin que personne ne dise que j’ai baptisé pour mon nom. 16J’ai bien aussi baptisé la maison de Stéphanas ; du reste je ne sais pas si j’ai baptisé quelqu’un d’autre. 17Car Christ ne m’a pas envoyé baptiser, mais évangéliser, non point avec sagesse de parole, afin que la croix du Christ ne soit pas rendue vaine ; 18car la parole de la croix[T 7] est folie pour ceux qui périssent, mais à nous qui obtenons le salut elle est la puissance de Dieu. 19Car il est écrit : « Je détruirai la sagesse des sages et j’annulerai l’intelligence des intelligents »[7]. 20Où est le sage ? où est le scribe ? où est le disputeur de ce siècle ? Dieu n’a-t-il pas fait de la sagesse du[8] monde une folie ? 21Car, puisque, dans la sagesse de Dieu, le monde, par la sagesse, n’a pas connu Dieu, il a plu à Dieu, par la folie de la prédication[9][T 8], de sauver ceux qui croient ; 22puisque[T 9] les Juifs demandent des miracles[10] et que les Grecs recherchent la sagesse ; 23mais nous, nous prêchons Christ crucifié, aux Juifs occasion de chute[T 10], aux nations[11] folie, 24mais à ceux qui sont appelés, et Juifs et Grecs, Christ la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu ; 25parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et que la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes. 26Car considérez votre appel, frères, — qu’il n’y a pas beaucoup de sages selon la chair, pas beaucoup de puissants, pas beaucoup de nobles,… 27Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les [hommes] sages ; et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour couvrir de honte les choses fortes ; 28et Dieu a choisi les choses viles du monde, et celles qui sont méprisées, et celles qui ne sont pas, pour annuler celles qui sont ; 29en sorte que nulle chair ne se glorifie devant Dieu[12]. 30Or vous êtes de lui dans le christ Jésus, qui nous a été fait sagesse de la part de Dieu, et justice, et sainteté, et rédemption, 31afin que, comme il est écrit, « celui qui se glorifie, se glorifie dans le *Seigneur »[13].



  1. voyez Rom. 1, 1, la note.
  2. saints par appel [divin].
  3. proprement : à l’occasion de.
  4. communication de la pensée de Dieu dans l’évangile de Christ (voyez 2, 1).
  5. ou : en vous.
  6. litt. : manifesté.
  7. És. 29, 14.
  8. R. : de ce.
  9. ici : la chose prêchée.
  10. litt. : signes ; — R. : signe.
  11. R. : Grecs.
  12. R. : devant lui.
  13. És. 45, 25 ; Jér. 9, 24.



Notes de la version de 1872

  1. seigneur sans l’article.
  2. ce n’est ici ni ὑπέρ, avec un génitif, qui veut dire pour, ni διά, avec un accusatif, qui signifie proprement à cause de, mais ἐπί, avec un datif, qui indique l’occasion ou la condition sous laquelle une chose arrive, non pas la cause.
  3. λόγῳ est tout ce qui est l’expression d’une pensée formée dans l’esprit et autrement inconnue. De là vient que λόγος est employé pour désigner la chose exprimée, ou son expression, et signifie parole. Ici ce mot désigne la communication de la pensée de Dieu dans l’évangile de Christ (voyez 2, 1), la substance et la forme de la pensée et de l’expression, aussi bien que son émission par la voix. Tout ce qui exprime la pensée est λόγος — et le sens de ce mot est si étendu qu’il est difficile à rendre. Νοῦς est la faculté intelligente ; tout ce qui exprime la pensée qui y est formée, est λόγος. Quand le νοῦς est en exercice, l’être pense, et il y a par conséquent une pensée, νόημα. Comme disaient les platoniciens, il y a l’intelligent et l’intelligible, ce qui est νοερός et ce qui est νοητός. Mais pour être un objet positif de la pensée d’autrui, et ainsi de fait et non pas seulement abstraitement νοητός, il faut qu’il y ait λόγος, la substance objective de (la) pensée dans un autre. Ainsi, tout ce qui communique la pensée divine (l’intelligible), est λόγος, et avant tout Christ. Mais ayant le Saint Esprit, nous avons aussi, selon la déclaration de l’Écriture le νοῦς de Christ, la faculté intelligente avec ses pensées.
  4. litt. : attendant.
  5. litt. : afin que vous parliez.
  6. ϰατηρτισμένοι, là où tous les membres ont chacun leur place ou forment un tout, ou ayant été divisés sont ramenés à un seul tout complet et parfait.
  7. ou : qui [parle] de la croix.
  8. La prédication est ici la chose prêchée, ϰἠρυγμα ; ni ϰήρυξις, ni τοῦ ϰηρύσσειν.
  9. litt. : puisque et.
  10. σϰάνδαλον, voyez la note, Matt. 13, 57.