Actes 5

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Mais un homme nommé Ananias, avec Sapphira sa femme, vendit une possession, 2et, de connivence avec sa femme, mit de côté une partie du prix, et, en apportant une partie, la mit aux pieds des apôtres. 3Mais Pierre dit : Ananias, pourquoi Satan a-t-il rempli ton cœur, que tu aies menti à l’Esprit Saint et que tu aies mis de côté une partie du prix de la terre ? 4Si elle fût restée [non vendue], ne te demeurait-elle pas ? Et vendue, n’était-elle pas en ton pouvoir ? Comment t’es-tu proposé cette action dans ton cœur ? Tu n’as pas menti aux hommes, mais à Dieu. 5Et Ananias, entendant ces paroles, tomba et expira. Et une grande crainte s’empara de[T 1] tous ceux qui entendirent [ces choses][T 2]. 6Et les jeunes hommes, se levant, le couvrirent, et l’ayant emporté dehors, l’ensevelirent. 7Et il arriva, environ trois heures après, que sa femme, ne sachant pas ce qui était arrivé, entra ; 8et Pierre lui répondit : Dis-moi, avez-vous donné le champ pour tant ? Et elle dit : Oui, pour tant. 9Et Pierre lui [dit][T 3] : Comment êtes-vous convenus entre vous de tenter l’Esprit du *Seigneur[T 4] ? Voici, les pieds de ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t’emporteront aussi. 10Et à l’instant elle tomba à ses pieds et expira. Et les jeunes hommes, entrant, la trouvèrent morte ; et ils l’emportèrent dehors et l’ensevelirent auprès de son mari. 11Et une grande crainte s’empara de[T 1] toute l’assemblée et de tous ceux qui entendaient parler de ces choses.

12Et beaucoup de miracles[1] et de prodiges se faisaient parmi le peuple, par les mains des apôtres ; (et ils étaient tous d’un commun accord au portique de Salomon ; 13mais, d’entre les autres, nul n’osait se joindre à eux, mais le peuple les louait hautement[2][T 5] ; 14et des croyants d’autant plus nombreux se joignaient[3] au Seigneur, une multitude tant d’hommes que de femmes ;) 15de sorte qu’on apportait les infirmes dehors dans les rues, et qu’on les mettait sur de petits lits et sur des couchettes, afin que, quand Pierre viendrait, au moins son ombre passât sur quelqu’un d’eux. 16Et la multitude aussi des villes d’alentour s’assemblait à Jérusalem[T 6], apportant les infirmes et ceux qui étaient tourmentés par des esprits immondes ; et ils[T 7] étaient tous guéris.

17Et le souverain sacrificateur se leva, lui et tous ceux qui étaient avec lui, savoir la secte des sadducéens ; et ils furent remplis de jalousie, 18et mirent les[T 8] mains sur les apôtres et les jetèrent dans la prison publique. 19Mais un ange du *Seigneur[T 4] ouvrit de nuit les portes de la prison, et les conduisit dehors, et dit : 20Allez, et, vous tenant dans le temple[T 9], annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie. 21Ce qu’ayant entendu, ils entrèrent, vers le point du jour, dans le temple[T 9], et ils enseignaient. Mais le souverain sacrificateur étant venu, et ceux qui étaient avec lui, ils assemblèrent le sanhédrin et tous les anciens des fils d’Israël, et ils envoyèrent à la prison pour les faire amener. 22Mais les huissiers, y étant arrivés, ne les trouvèrent pas dans la prison ; et s’en retournant, ils le rapportèrent, 23disant : Nous avons[T 10] trouvé la prison fermée avec toute sûreté, et les gardes se tenant aux[4] portes ; mais, ayant ouvert, nous n’avons trouvé personne dedans. 24Et quand le sacrificateur[T 11] et le commandant du temple[T 9] et les principaux sacrificateurs eurent entendu ces paroles, ils furent en perplexité à leur sujet, [ne sachant] ce que cela deviendrait. 25Or quelqu’un arriva et leur rapporta[5] : Voilà, les hommes que vous avez mis en prison sont au temple[T 9] et enseignent le peuple. 26Alors le commandant, avec les huissiers, s’en alla et les amena sans violence ; car ils craignaient d’être lapidés par le peuple[T 12]. 27Et les ayant amenés, ils les présentèrent devant le sanhédrin. Et le souverain sacrificateur les interrogea, 28disant : Nous vous avons[6] expressément enjoint de ne pas enseigner en ce nom-là, et voici, vous avez rempli Jérusalem de votre doctrine, et vous voulez faire venir sur nous le sang de cet homme. 29Et Pierre et les apôtres, répondant, dirent : Il faut obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes. 30Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus que vous avez fait mourir, le pendant au bois. 31C’est lui que Dieu a exalté par sa droite prince et sauveur, afin de donner la repentance à Israël et la rémission des péchés : 32et nous, nous lui sommes témoins de ces choses, ainsi que l’Esprit Saint que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.

33Mais eux, ayant entendu [ces choses], frémissaient de rage, et tenaient conseil pour les faire mourir. 34Mais un pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi, honoré de tout le peuple, se leva dans le sanhédrin et donna l’ordre de faire sortir les apôtres[T 13] pour un peu de temps. 35Et il leur dit : Hommes israélites[7][T 14], prenez garde à vous-mêmes par rapport à ces hommes, [et voyez] ce que vous allez faire. 36Car, avant ces jours-ci, Theudas se leva, se disant être quelque chose, auquel se joignit un nombre d’environ quatre cents hommes ; et il fut tué, et tous ceux qui lui obéissaient furent dissipés et réduits à rien. 37Après lui s’éleva Judas le Galiléen, aux jours du recensement, et il entraîna à la révolte un [grand] peuple[T 15] après lui ; lui aussi a péri, et tous ceux qui lui obéissaient furent dispersés. 38Et maintenant je vous dis : Ne vous mêlez plus de ces hommes, et laissez-les ; car si ce dessein ou cette œuvre est des hommes, elle sera détruite ; 39mais si elle est de Dieu, vous ne pourrez les[8] détruire ; — de peur que vous ne soyez même trouvés faire la guerre à Dieu. 40Et ils furent de son avis. Et ayant appelé les apôtres, ils leur enjoignirent, après les avoir battus, de ne pas parler au nom de Jésus, et les relâchèrent. 41Eux donc se retiraient de devant le sanhédrin en se réjouissant d’avoir été estimés dignes de souffrir des opprobres pour le nom[9] ; 42et ils ne cessaient tous les jours d’enseigner et d’annoncer[10] Jésus [comme] le Christ[T 16], dans le temple[T 9] et de maison en maison.



  1. litt. : signes.
  2. louer hautement, ailleurs : magnifier.
  3. ou : étaient ajoutés.
  4. R. : se tenant dehors devant les.
  5. R. aj. : disant.
  6. R. : Ne vous avons-nous pas.
  7. pour : Israélites ; comp. 1, 16.
  8. R. : la.
  9. R. : son nom.
  10. annoncer la bonne nouvelle (évangéliser).



Notes de la version de 1872

  1. 1,0 et 1,1 fut sur.
  2. R. a : ces choses dans le texte.
  3. pl. om. : dit, qu’il faut alors sous-entendre.
  4. 4,0 et 4,1 seigneur, sans l’article, pour Jéhovah.
  5. ou : les faisait augmenter en nombre.
  6. pl. om. : à, lisant : des villes à l’entour de Jérusalem.
  7. ὅιτινες.
  8. qqs., avec R. : leurs.
  9. 9,0 9,1 9,2 9,3 et 9,4 ἱερόν.
  10. R. aj. : μέν, à la vérité.
  11. qqs. om. : le sacrificateur.
  12. litt. : non pas avec violence, car ils craignaient le peuple, de peur d’être lapidés ; — R. : afin qu’ils ne fussent pas lapidés ; ἵνα μή, au lieu de μή.
  13. pl. ont : les hommes.
  14. hébraïsme pour : Israélites.
  15. R. : λαὸν ἱϰανόν, un grand peuple.
  16. R. : annoncer la bonne nouvelle de Jésus, le christ.