Colossiens 4

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Maîtres, accordez à vos esclaves ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez un maître dans les cieux.

2Persévérez dans la prière, veillant en elle avec des actions de grâces ; 3priant en même temps aussi pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, pour annoncer le mystère du Christ, [mystère] pour lequel aussi je suis lié, 4afin que je le manifeste comme je dois parler.

5Marchez dans la sagesse envers ceux de dehors, saisissant[T 1] l’occasion. 6Que votre parole soit toujours dans [un esprit de] grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment vous devez répondre à chacun.

7Tychique, le bien-aimé frère et fidèle serviteur et compagnon de service[1] dans le Seigneur, vous fera savoir tout ce qui me concerne : 8je l’ai envoyé vers vous tout exprès, afin qu’il connaisse l’état de vos affaires[T 2], et qu’il console vos cœurs, 9avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de toutes les choses d’ici.

10Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, et Marc, le neveu[2] de Barnabas, touchant lequel vous avez reçu des ordres (s’il vient vers vous, recevez-le), 11et Jésus appelé Juste, — qui sont de la circoncision. Ceux-ci sont les seuls compagnons d’œuvre pour le royaume de Dieu qui[T 3] [aussi] m’ont été en consolation. 12Épaphras qui est des vôtres, esclave du christ Jésus[3], vous salue, combattant toujours pour vous par des prières, afin que vous demeuriez[4] parfaits et bien assurés[5] dans toute la volonté de Dieu[6] ; 13car je lui rends témoignage qu’il est dans un grand travail [de cœur][7] pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour ceux qui sont à Hiérapolis. 14Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, et Démas. 15Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l’assemblée qui [se réunit] dans sa maison. 16Et quand la lettre aura été lue parmi vous, faites qu’elle soit lue aussi dans l’assemblée des Laodicéens, et vous aussi lisez celle qui [viendra] de Laodicée. 17Et dites à Archippe : Prends garde au service que tu as reçu dans le Seigneur, afin que tu l’accomplisses.

18La salutation, de la propre main de moi, Paul. — Souvenez-vous de mes liens. La grâce soit avec vous ![8]



  1. litt. : co-esclave.
  2. ou : cousin.
  3. R. om. : Jésus.
  4. ou : soyez.
  5. R. : accomplis.
  6. litt. : en toute volonté de Dieu, en tout ce qui est tel.
  7. R. : qu’il a un grand zèle.
  8. R. aj. : Amen.



Notes de la version de 1872

  1. litt. : rachetant ; voyez la note, Éph. 5, 16.
  2. Le texte est un peu douteux ; quelques-uns ont : afin que vous connaissiez l’état de nos affaires ; mais je ne doute pas que le R. ne soit juste.
  3. οἵτινες, qui sont tels qu’ils.