Néhémie 12

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1* Et ce sont ici les sacrificateurs et les lévites qui montèrent avec Zorobabel, fils de Shealthiel, et Jéshua : Seraïa, Jérémie, Esdras, 2Amaria, Malluc, Hattush, 3Shecania, Rehum, Merémoth, 4Iddo, Guinnethoï, Abija, 5Mijamin, Maadia, Bilga, 6Shemahia, et Joïarib, Jedahia, 7Sallu, Amok, Hilkija, Jedahia. Ce sont là les chefs des sacrificateurs et de leurs frères, aux jours de Jéshua.

8Et les lévites : Jéshua, Binnuï, Kadmiel, Shérébia, Juda, Matthania, qui avait la direction des louanges, lui et ses frères. 9Et Bakbukia, et Unni, leurs frères, vis-à-vis d’eux dans leurs fonctions[1].

10Et Jéshua engendra Joïakim, et Joïakim engendra Éliashib, et Éliashib engendra Joïada, 11et Joïada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jaddua.

12Et aux jours de Joïakim étaient sacrificateurs, chefs des pères : de[2] Seraïa, Meraïa ; de Jérémie, Hanania ; 13d’Esdras, Meshullam ; d’Amaria, Jokhanan ; 14de Meluki, Jonathan ; de Shebania, Joseph ; 15de Harim, Adna ; de Meraïoth, Helkaï ; 16d’Iddo, Zacharie ; de Guinnethon, Meshullam ; 17d’Abija, Zicri ; de Minjamin [et] Moadia, Piltaï ; 18de Bilga, Shammua ; de Shemahia, Jonathan ; 19et de Joïarib, Mathnaï ; de Jedahia, Uzzi ; 20de Sallaï, Kallaï ; d’Amok, Éber ; 21de Hilkija, Hashabia ; de Jedahia, Nethaneël.

22Quant aux lévites, les chefs des pères furent inscrits aux jours d’Éliashib, de Joïada, et de Jokhanan[3] et de Jaddua, et les sacrificateurs, jusqu’au règne de Darius, le Perse[4]. 23Les fils de Lévi, chefs des pères, furent inscrits dans le livre des chroniques, jusqu’aux jours de Jokhanan[3], fils d’Éliashib. 24Et les chefs des lévites : Hashabia, Shérébia, et Jéshua, fils de Kadmiel, et leurs frères vis-à-vis d’eux, pour louer [et] pour rendre grâces selon le commandement de David, homme de Dieu, les uns en fonction à côté[5] des autres. 25Matthania et Bakbukia, Abdias, Meshullam, Talmon, Akkub, faisaient la garde comme portiers aux magasins des portes. 26Ceux-ci [vivaient] aux jours de Joïakim, fils de Jéshua, fils de Jotsadak, et aux jours de Néhémie, le gouverneur, et d’Esdras, le sacrificateur, le scribe.

27Et lors de la dédicace de la muraille de Jérusalem, on envoya quérir les lévites de tous leurs lieux [d’habitation], pour les amener à Jérusalem, pour faire la dédicace avec joie, avec des louanges et des chants, [avec] des cymbales, des luths et des harpes. 28Et les fils des chantres s’assemblèrent, tant de la plaine [du Jourdain], des environs de Jérusalem, que des hameaux des Netophathites, 29et de la maison de Guilgal[6], et des campagnes de Guéba et d’Azmaveth ; car les chantres s’étaient bâti des hameaux[7] dans les environs de Jérusalem. 30Et les sacrificateurs et les lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, et les portes, et la muraille.

31Et je fis monter les chefs de Juda sur la muraille, et je plaçai deux grands chœurs en processions, à droite, sur le mur, vers la porte du fumier ; 32et après eux marchaient Hoshahia et la moitié des chefs de Juda, 33et Azaria, Esdras et Meshullam, 34Juda et Benjamin, et Shemahia et Jérémie, 35et des fils des sacrificateurs avec des trompettes : Zacharie, fils de Jonathan, fils de Shemahia, fils de Matthania, fils de Michée, fils de Zaccur, fils d’Asaph, 36et ses frères, Shemahia, et Azareël, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nethaneël, Juda, et Hanani, avec des instruments de musique de David, homme de Dieu ; et Esdras, le scribe, devant eux. 37Et à la porte de la fontaine, vis-à-vis d’eux, ils montèrent les degrés de la ville de David, par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, et jusqu’à la porte des eaux, vers le levant.

38Et le second chœur marcha à l’opposite sur la muraille, et moi après lui, ainsi que la moitié du peuple, depuis la tour des fours jusqu’à la muraille large, 39et au-dessus de la porte d’Éphraïm, et près de la porte du vieux [mur], et de la porte des poissons, et de la tour de Hananeël, et de la tour de Méa, jusqu’à la porte des brebis ; et ils s’arrêtèrent à la porte de la prison.

40Et les deux chœurs s’arrêtèrent dans la maison de Dieu, et moi, et la moitié des chefs[8] avec moi, 41et les sacrificateurs Éliakim, Maascéïa, Minjamin, Michée, Élioénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes ; 42et Maascéïa, et Shemahia, et Éléazar, et Uzzi, et Jokhanan, et Malkija, et Élam, et Ézer. Et les chantres firent entendre [leur voix], et Jizrakhia les dirigeait. 43Et ils offrirent[9] ce jour-là de grands sacrifices, et se réjouirent, car Dieu les avait réjouis d’une grande joie ; et les femmes aussi et les enfants se réjouirent ; et la joie de Jérusalem s’entendait au loin.

44Et des hommes furent préposés, ce jour-là[10], sur les chambres des trésors pour les offrandes élevées, pour les prémices, et pour les dîmes, afin d’y recueillir, des champs des villes, les portions assignées par la loi aux sacrificateurs et aux lévites ; car Juda se réjouissait à cause des sacrificateurs et des lévites qui se tenaient là ; 45et, ainsi que les chantres et les portiers, ils gardaient ce que Dieu leur avait donné à garder, et ce qu’ils avaient à garder pour la purification, selon le commandement de David [et] de Salomon, son fils. 46Car autrefois, aux jours de David et d’Asaph, il y avait des chefs pour diriger les[11] chantres et les chants de louanges et les cantiques d’actions de grâces à Dieu. 47Et aux jours de Zorobabel, et aux jours de Néhémie, tout Israël donnait les portions des chantres et des portiers, chaque jour ce qu’il fallait, et on mettait à part[12] pour les lévites, et les lévites mettaient à part[12] pour les fils d’Aaron.



  1. litt. : charges.
  2. ou : pour ; et ainsi dans tout ce passage.
  3. 3,0 et 3,1 Jonathan (vers. 11).
  4. Darius III Codoman, A.C. 336-330 ; selon d’autres, qui traduisent : sous le règne…, ce serait Darius II Nothus, A.C. 424-405.
  5. vis-à-vis.
  6. ou : Beth-Guilgal.
  7. voyez la note, 11, 25.
  8. comme 2, 16.
  9. litt. : sacrifièrent.
  10. ou : en ce temps-là, ici et 13, 1.
  11. hébr. : chefs des.
  12. 12,0 et 12,1 litt. : ils sanctifiaient.