Ésaïe 7

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1* Et il arriva, dans les jours d’Achaz, fils de Jotham, fils d’Ozias, roi de Juda, que Retsin, roi de Syrie[1], et Pékakh, fils de Remalia, roi d’Israël, montèrent à Jérusalem pour lui faire la guerre ;[2] mais ils ne purent pas l’assiéger. 2Et on rapporta à la maison de David, disant : La Syrie est venue prêter appui à[3] Éphraïm. Et son cœur fut agité, et le cœur de son peuple, comme les arbres de la forêt sont agités devant le vent. 3Et l’Éternel dit à Ésaïe : Sors à la rencontre d’Achaz, toi et Shear-Jashub[4], ton fils, au bout de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon ; 4et tu lui diras : Prends garde et sois tranquille ; ne crains point, et que ton cœur ne défaille pas devant ces deux bouts[5] de tisons fumants, devant l’ardeur de la colère de Retsin et de la Syrie, et du fils de Remalia. 5Parce que la Syrie a formé contre toi de mauvais desseins, Éphraïm [aussi] et le fils de Remalia, disant: 6Montons contre Juda, et jetons-y l’alarme, et faisons-y pour nous une brèche, et établissons pour roi au milieu d’elle le fils de Tabeël ; 7ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Il ne s’accomplira pas et n’aura pas lieu ; 8car le chef de la Syrie, c’est Damas, et le chef de Damas, c’est Retsin. Et encore soixante-cinq ans, et Éphraïm cessera[6] d’être un peuple ; 9et le chef d’Éphraïm, c’est la Samarie, et le chef de la Samarie, c’est le fils de Remalia. Si vous ne croyez pas, vous ne subsisterez pas.

10Et l’Éternel parla encore à Achaz, disant: 11Demande pour toi un signe de la part de l’Éternel, ton Dieu ; demande-le dans les lieux bas ou dans les hauteurs d’en haut. 12Et Achaz dit : Je ne [le] demanderai pas, et je ne tenterai pas l’Éternel. 13Et il dit : Écoutez donc, maison de David : Est-ce peu de chose pour vous de lasser [la patience] des hommes, que vous lassiez aussi [la patience de] mon Dieu ? 14C’est pourquoi le Seigneur, lui, vous donnera un signe : Voici, la vierge concevra et elle enfantera un fils, et appellera son nom Emmanuel[7]. 15Il mangera du caillé[8] et du miel, pour savoir rejeter le mal et choisir le bien. 16Car avant que l’enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, le pays des deux rois desquels tu as peur[9] sera abandonné. 17L’Éternel fera venir sur toi, et sur ton peuple et sur la maison de ton père, des jours qui ne sont pas venus depuis le jour qu’Éphraïm s’est retiré de Juda, — [savoir] le roi d’Assyrie.

18Et il arrivera, en ce jour-là, que l’Éternel sifflera la mouche qui est au bout des fleuves[10] d’Égypte, et l’abeille qui est dans le pays d’Assyrie ; 19et elles viendront et se poseront toutes dans les vallées désertes et dans les fentes des rochers, et sur toutes les broussailles, et sur tous les pâturages. 20En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir pris à louage au delà du fleuve, avec le roi d’Assyrie, la tête et les poils des pieds, et il[11] enlèvera aussi la barbe. 21Et il arrivera, en ce jour-là, qu’un homme nourrira une jeune vache et deux brebis ; 22et il arrivera que, de l’abondance du lait qu’elles donneront, il mangera du caillé ; car tous ceux qui seront de reste au milieu du pays mangeront du caillé[8] et du miel. 23Et il arrivera, en ce jour-là, que tout lieu où il y avait mille ceps de mille [pièces] d’argent, sera [abandonné] aux ronces et aux épines ; 24on y viendra avec des flèches et avec l’arc, car tout le pays sera ronces et épines. 25Et toutes les montagnes qu’on cultivait avec la bêche, — on n’y viendra pas, par crainte des ronces et des épines ; et elles seront un lieu pour y envoyer le bœuf, et pour que les brebis le foulent.



  1. hébr. : Aram ; comme 9, 12.
  2. A.C. 741, env.
  3. litt. : s’est posée sur.
  4. un résidu reviendra.
  5. hébr. : queues.
  6. litt. : sera brisé.
  7. *Dieu avec nous.
  8. 8,0 et 8,1 ou : de la crème.
  9. avec l’idée d’aversion.
  10. voyez la note, Ex. 7, 19.
  11. c.à.d. le rasoir.