Job 37

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.

2Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche !

3Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair[1], jusqu’aux extrémités de la terre:

4Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses[2] éclairs quand il fait entendre sa voix.

5*Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.

6Car il dit à la neige : Tombe sur la terre ! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.

7Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre[3].

8Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.

9Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.

10Au souffle de *Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.

11Il charge d’eau le nuage ; sa lumière dissipe les nuées ;

12Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle[4] de la terre,

13Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.

14* Écoute ceci, Job ; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de *Dieu.

15Sais-tu comment +Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair[5] de sa nuée ?

16Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, —

17Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi ?

18As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte ?

19Fais-nous savoir ce que nous lui dirons ! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.

20Lui racontera-t-on que je parle ? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.

21Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues ; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair[6].

22L’or[7] vient du nord ; — par devers +Dieu est la majesté terrible.

23Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas ; grand en force, en jugement[8] et en beaucoup de justice, il n’opprime pas[9].

24C’est pourquoi les hommes le craindront ; aucun des sages de cœur ne le contemplera[10].



  1. litt. : lumière.
  2. litt. : les.
  3. ou : que tous les hommes qu’il a faits le connaissent.
  4. litt. : monde.
  5. litt. : lumière.
  6. litt. : et les purifie, c.à.d. rend le ciel pur ; le mot traduit nues est employé pour le ciel, la voûte céleste, vers. 18.
  7. d’autres : La lueur d’or.
  8. ailleurs : droit.
  9. ou : ne réponds pas.
  10. ou : il ne regarde aucun des sages de cœur.