2 Thessaloniciens 3

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur coure et qu’elle soit glorifiée, comme elle l’est aussi chez vous ; 2et que nous soyons délivrés des hommes fâcheux[T 1] et méchants, car la foi n’est pas de tous : 3mais le Seigneur est fidèle, qui vous affermira et vous gardera du méchant[1]. 4Mais nous avons confiance dans le Seigneur à votre égard, que vous faites et que vous ferez ce que nous[2] avons commandé. 5Or que le Seigneur incline vos cœurs à l’amour de Dieu et à la patience du Christ !

6Mais nous vous enjoignons, frères, au nom de notre[T 2] seigneur Jésus Christ, de vous retirer de tout frère qui marche dans le désordre, et non pas selon l’enseignement qu’il a reçu[3][T 3] de nous. 7Car vous savez vous-mêmes comment il faut que vous nous imitiez ; car nous n’avons pas marché dans le désordre au milieu de vous, 8ni n’avons mangé du pain chez personne gratuitement, mais dans la peine et le labeur, travaillant nuit et jour pour n’être à charge à aucun de vous ; 9non que nous n’en ayons pas le droit, mais afin de nous donner nous-mêmes à vous pour modèle, pour que vous nous imitiez. 10Car aussi, quand nous étions auprès de vous, nous vous avons enjoint ceci : que si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas non plus. 11Car nous apprenons qu’il y en a quelques-uns parmi vous qui marchent dans le désordre, ne travaillant pas du tout, mais se mêlant de tout. 12Mais nous enjoignons à ceux qui sont tels, et nous les exhortons dans le[4] seigneur Jésus Christ, de manger leur propre pain en travaillant paisiblement. 13Mais vous, frères, ne vous lassez pas en faisant le bien. 14Et si quelqu’un n’obéit pas à notre parole [qui vous est adressée] dans cette lettre, notez-le et n’ayez pas de commerce avec lui, afin qu’il en ait de la honte ; 15et ne le tenez pas pour un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.

16Or le Seigneur de paix lui-même vous donne toujours la paix en toute manière. Le Seigneur soit avec vous tous !

17La salutation, de la propre main de moi, Paul ; ce qui est signe dans chaque lettre : ainsi j’écris. 18Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous tous ![5]



  1. ou : du mal.
  2. R. aj. : vous.
  3. ou, selon pl. : qu’ils ont reçu.
  4. R. : par notre.
  5. R. aj. : Amen.



Notes de la version de 1872

  1. ou : déraisonnables.
  2. pl. ont : du, au lieu de : de notre.
  3. pl. lisent : vous avez reçu ; d’autres probablement avec raison : ils ont reçu.