Marc 8

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1En ces jours-là, comme il y avait là une fort[1] grande foule, et qu’ils n’avaient rien à manger, [Jésus][T 1], ayant appelé à lui ses disciples, leur dit : 2Je suis ému de compassion envers la foule, car voici trois jours déjà qu’ils demeurent auprès de moi, et ils n’ont rien à manger ; 3et si je les renvoie à jeun dans leurs maisons, ils tomberont en défaillance par le chemin ; car quelques-uns d’entre eux sont venus de loin. 4Et ses disciples lui répondirent : D’où les pourra-t-on rassasier de pain, ici, dans le désert ? 5Et il leur demanda : Combien avez-vous de pains ? Et ils dirent : Sept. 6Et il commanda à la foule de s’asseoir sur la terre. Et ayant pris les sept pains, il rendit grâces et les rompit et les donna à ses disciples pour les mettre devant la foule : et ils les mirent devant elle. 7Ils avaient aussi quelques petits poissons ; et ayant béni, il dit qu’ils les missent aussi devant [la foule]. 8Et ils mangèrent et furent rassasiés ; et ils ramassèrent, des morceaux qui étaient de reste, sept corbeilles. 9Or ceux qui avaient mangé étaient environ quatre mille. Et il les renvoya.

10Et aussitôt, montant dans une nacelle[T 2] avec ses disciples, il vint aux quartiers de Dalmanutha. 11Et les pharisiens sortirent et se mirent à disputer avec lui, demandant de lui un signe du ciel, pour l’éprouver. 12Et, soupirant[2] en son esprit, il dit : Pourquoi cette génération demande-t-elle[3] un signe ? En vérité, je vous dis : il ne sera point donné de[4][T 3] signe à cette génération. 13Et les laissant, il remonta de nouveau dans la nacelle[T 4] et s’en alla à l’autre rive. 14Et ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n’avaient qu’un seul pain avec eux dans la nacelle. 15Et il leur enjoignit, disant : Voyez, gardez-vous du levain des pharisiens et du levain d’Hérode. 16Et ils raisonnaient entre eux, [disant][T 5] : C’est parce que nous n’avons pas de pains. 17Et Jésus, le sachant, leur dit : Pourquoi raisonnez-vous sur ce que vous n’avez pas de pains ? N’entendez-vous pas encore, et ne comprenez-vous pas ? Avez-vous encore votre cœur endurci ? 18Ayant des yeux, ne voyez-vous pas ? et ayant des oreilles, n’entendez-vous pas ? et n’avez-vous point de mémoire ? 19Quand je rompis les cinq pains aux cinq mille, combien recueillîtes-vous de paniers pleins de morceaux ? Ils lui disent : Douze. 20Et quand [je rompis] les sept aux quatre mille, combien recueillîtes-vous de corbeilles pleines de morceaux ? Et ils dirent : Sept. 21Et il leur dit : Comment ne comprenez-vous pas ?

22Et il vient à Bethsaïda ; et on lui amène un aveugle, et on le prie pour qu’il le touche. 23Et ayant pris la main de l’aveugle, il le mena hors de la bourgade ; et lui ayant craché sur les yeux, il posa les mains sur lui et lui demanda s’il voyait[T 6] quelque chose. 24Et ayant regardé, [l’homme] dit : Je vois des hommes, car je vois comme des arbres qui[5] marchent. 25Puis Jésus[6] lui mit encore les mains sur les yeux et le fit regarder[T 7] ; et il fut rétabli, et voyait tout[T 8] clairement. 26Et il le renvoya dans sa maison, disant : N’entre pas dans la bourgade, et ne le dis à personne dans la bourgade.

27Et Jésus s’en alla, et ses disciples, aux villages de Césarée de Philippe ; et chemin faisant, il interrogea ses disciples, leur disant : Qui disent les hommes que je suis ? 28Et ils répondirent : Jean le baptiseur ; et d’autres : Élie ; et d’autres : L’un des prophètes. 29Et il[T 9] leur demanda[7] : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre, répondant, lui dit : Tu es le Christ. 30Et il leur défendit expressément de dire cela de lui à personne. 31Et il commença à les enseigner : Il faut que le fils de l’homme souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu’il soit mis à mort, et qu’il ressuscite après trois jours. 32Et il tenait ce discours ouvertement. Et Pierre, le prenant à part, se mit à le reprendre. 33Mais lui, se retournant et regardant ses disciples, reprit Pierre, disant[T 10] : Va arrière de moi, Satan, car tes pensées ne sont pas aux choses de Dieu, mais à celles des hommes. 34Et ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit : Quiconque veut venir après moi, qu’il se renonce soi-même, et qu’il prenne sa croix, et me suive : 35car quiconque voudra[T 11] sauver sa vie[8][T 12] la perdra ; et quiconque perdra[T 11] sa propre[9] vie[8][T 12] pour l’amour de moi et de l’évangile[10] la sauvera. 36Car que profitera-t-il à un homme s’il gagne le monde entier, et qu’il fasse la perte de son âme[8][T 12] ; 37ou que donnera un homme en échange de son âme[8][T 12] ? 38Car quiconque aura honte[T 13] de moi et de mes paroles parmi cette génération adultère et pécheresse, le fils de l’homme aura aussi honte de lui, quand il viendra dans la gloire de son Père, avec les saints anges.



  1. qqs. : encore une.
  2. ou : soupirant profondément.
  3. R. : recherche-t-elle.
  4. litt. : s’il est donné un, — un hébraïsme, comme Héb. 3, 11.
  5. R. : Je vois des hommes comme des arbres, qui.
  6. litt. : il.
  7. R. : dit.
  8. 8,0 8,1 8,2 et 8,3 vie et âme.
  9. R. om. : propre.
  10. R. aj. : celui-là.



Notes de la version de 1872

  1. R. place : Jésus dans le texte.
  2. en nacelle, ou dans la nacelle.
  3. εἰ δοθήσεται (s’il est donné).
  4. ou : en nacelle.
  5. disant, est une leçon douteuse.
  6. litt. : voit.
  7. au lieu de : fit regarder, א, B et d’autres ont : διέϐλεψεν, il vit nettement.
  8. qqs. lisent : tous [les hommes].
  9. αὐτός.
  10. qqs. ont : et dit.
  11. 11,0 et 11,1 θέλῃ, ὰπολέσῃ.
  12. 12,0 12,1 12,2 et 12,3 ψυχή.
  13. ἐπαισχυνθῇ.