Psaume 105

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

* Psaume 105

1Célébrez l’Éternel, invoquez son nom ; faites connaître parmi les peuples ses actes !

2Chantez-lui, chantez-lui des cantiques ! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.

3Glorifiez-vous de son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse !

4* Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face ;

5Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements[1] de sa bouche,

6Vous, semence d’Abraham, son serviteur ; vous, fils de Jacob, ses élus.

7Lui, l’Éternel, est notre Dieu ; ses jugements sont en toute la terre.

8* Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,

9[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à[1] Isaac,

10Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,

11Disant : Je te donnerai le pays de Canaan, le lot[1] de votre héritage ;

12Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],

13Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.

14Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,

15[Disant] : Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.

16Et il appela la famine sur la terre ; il brisa tout le bâton du pain.

17Il envoya un homme devant eux : Joseph fut vendu pour être esclave.

18On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,

19Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit : la parole de l’Éternel l’éprouva.

20Le roi envoya, et il le mit en liberté ; le dominateur des peuples le relâcha.

21Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,

22Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.

23* Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.

24Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.

25Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotassent contre ses serviteurs.

26Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.

27Ils opérèrent[2] au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.

28Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité ; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.

29Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.

30Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.

31Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.

32Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays ;

33Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.

34Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks[3] sans nombre ;

35Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.

36Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.

37Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme[4] dans ses tribus.

38L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël[5] était tombée sur eux.

39* Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.

40Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.

41Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent ; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.

42Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.

43Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe ;

44Et il leur donna le pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples ;

45Afin qu’ils gardassent ses statuts, et qu’ils observassent ses lois. Louez Jah ![6]



  1. 1,0 1,1 et 1,2 voyez les notes, 1 Chron. 16, 12, 16, 18.
  2. litt. : placèrent.
  3. espèce de sauterelle.
  4. ou : trébuchant.
  5. litt. : leur frayeur.
  6. Alléluia !