Exode 25

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1* Et l’Éternel parla à Moïse, disant: 2Parle aux fils d’Israël, et qu’ils prennent pour moi une offrande élevée. Vous prendrez mon offrande élevée de tout homme qui aura un esprit libéral. 3Et c’est ici l’offrande élevée que vous prendrez d’eux : de l’or, et de l’argent, et de l’airain ; 4et du bleu, et de la pourpre, et de l’écarlate, et du coton blanc[1], et du poil de chèvre ; 5et des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de taissons, et du bois de sittim ; 6de l’huile pour le luminaire, des aromates pour l’huile de l’onction et pour l’encens des drogues odoriférantes ; 7des pierres d’onyx, et des pierres à enchâsser pour l’éphod et pour le pectoral. 8Et ils feront pour moi un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux. 9Selon tout ce que je te montre, le modèle du tabernacle et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.

10Et ils feront une arche de bois de sittim : sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie. 11Et tu la plaqueras d’or pur ; tu la plaqueras dedans et dehors, et tu y feras un couronnement d’or tout autour ; 12et tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre coins[2], deux anneaux à l’un de ses côtés, et deux anneaux à l’autre de ses côtés. 13Et tu feras des barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d’or ; 14et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche par elles. 15Les barres seront dans les anneaux de l’arche ; on ne les en retirera point. 16Et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai. 17— Et tu feras un propitiatoire[3] d’or pur : sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie. 18Et tu feras deux chérubins d’or ; tu les feras d’or battu, aux deux bouts du propitiatoire. 19Fais un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà : vous ferez les chérubins [tirés] du propitiatoire, à ses deux bouts. 20Et les chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront l’une vis-à-vis de l’autre ; les faces des chérubins seront [tournées] vers le propitiatoire. 21Et tu mettras le propitiatoire sur l’arche, par-dessus, et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai. 22Et je me rencontrerai là avec toi, et je parlerai avec toi de dessus le propitiatoire, d’entre les deux chérubins qui seront sur l’arche du témoignage, [et te dirai] tout ce que je te commanderai pour les fils d’Israël.

23Et tu feras une table de bois de sittim : sa longueur sera de deux coudées, et sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie. 24Et tu la plaqueras d’or pur, et tu y feras un couronnement d’or tout autour. 25Et tu y feras un rebord d’une paume tout autour, et tu feras un couronnement d’or à son rebord, tout autour. 26Et tu lui feras quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds. 27Les anneaux seront près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table. 28Et tu feras les barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d’or ; et avec elles on portera la table. 29Et tu feras ses plats, et ses coupes, et ses gobelets, et ses vases, avec lesquels on fera les libations ; tu les feras d’or pur. 30Et tu mettras sur la table le pain de proposition[4], devant moi, continuellement.

31Et tu feras un chandelier d’or pur : le chandelier sera fait [d’or] battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, seront [tirés] de lui. 32Et six branches[5] sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier d’un côté, et trois branches du chandelier de l’autre côté. 33Il y aura, sur une branche, trois calices en forme de fleur d’amandier[6], une pomme et une fleur ; et, sur une [autre] branche, trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur ; ainsi pour les six branches sortant du chandelier. 34Et il y aura au chandelier quatre calices en forme de fleur d’amandier, ses pommes et ses fleurs ; 35et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, pour les six branches sortant du chandelier ; 36leurs pommes et leurs branches seront [tirées] de lui, le tout battu, d’une pièce, d’or pur. 37— Et tu feras ses sept lampes ; et on allumera[7] ses lampes, afin qu’elles éclairent vis-à-vis de lui. 38Et ses mouchettes et ses vases à cendre[8] seront d’or pur. 39On le fera, avec tous ces ustensiles, d’un talent d’or pur. 40Regarde, et fais selon le modèle qui t’en est montré sur la montagne.



  1. ailleurs : fin coton, byssus ; une étoffe blanche, en général, plutôt de coton que de lin.
  2. qqs. : pieds, ainsi 37, 3.
  3. dérivé de : couvrir ; — couvercle.
  4. ou : présentation.
  5. ou : tiges, ainsi 37, 18.
  6. ou : en forme d’amande.
  7. litt. : on fera monter, terme employé pour l’acte d’offrir l’holocauste, comme 24, 5 ; voyez 30, 9.
  8. ou : éteignoirs.