Apocalypse 9

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Et le cinquième ange sonna de la trompette : et je vis une étoile tombée du ciel sur[T 1] la terre ; et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée, 2et elle[1] ouvrit le puits de l’abîme, et une fumée monta du puits, comme la fumée d’une grande fournaise, et le soleil et l’air furent obscurcis par la fumée du puits. 3Et de la fumée il sortit des sauterelles sur la terre ; et il leur fut donné un pouvoir semblable au pouvoir qu’ont les scorpions de la terre. 4Et il leur fut dit qu’elles ne nuisissent ni à l’herbe de la terre, ni à aucune verdure, ni à aucun arbre, mais aux hommes qui[T 2] n’ont pas le sceau de Dieu sur leurs fronts. 5Et il leur fut donné de ne pas les tuer, mais qu’ils fussent tourmentés cinq mois ; et leur tourment est comme le tourment du scorpion, quand il frappe l’homme. 6Et en ces jours-là les hommes chercheront la mort et ils ne la trouveront point ; et ils désireront de mourir, et la mort s’enfuit[T 3] d’eux. 7Et la ressemblance[T 4] des sauterelles était semblable à des chevaux préparés pour le combat ; et sur leurs têtes il y avait comme des couronnes semblables à de l’or ; et leurs faces étaient comme des faces d’hommes ; 8et elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme [des dents] de lions ; 9et elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme le bruit de chariots à plusieurs chevaux courant au combat ; 10et elles ont des queues semblables à des scorpions[T 5], et des aiguillons ; et leur pouvoir[T 6] était dans leurs queues, pour nuire aux hommes cinq mois. 11Elles ont sur elles un roi, l’ange de l’abîme, dont le nom est en hébreu : Abaddon[2], et en grec il a nom : Apollyon[3].

12Le premier malheur est passé[T 7] ; voici, il arrive encore deux malheurs après ces choses.

13Et le sixième ange sonna de la trompette : et j’ouïs une voix sortant des [quatre] cornes de l’autel d’or qui était devant Dieu, 14disant au sixième ange qui avait la trompette : Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve Euphrate. 15Et les quatre anges qui étaient préparés pour l’heure et le jour et le mois et l’année, furent déliés, afin de tuer le tiers des hommes. 16Et le nombre des armées de la cavalerie était de deux myriades de myriades : j’en entendis le nombre.

17Et c’est ainsi que je vis les chevaux dans la vision, et ceux qui étaient assis dessus, ayant des cuirasses de feu, et d’hyacinthe, et de soufre ; et les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions ; et de leur bouche sortent du feu, et de la fumée, et du soufre. 18Par ces trois fléaux fut tué le tiers des hommes, par le feu et la fumée et le soufre qui sortent de leur bouche ; 19car le pouvoir[T 6] des chevaux est dans leur bouche et dans leurs queues ; car leurs queues sont semblables à des serpents, ayant des têtes, et par elles ils nuisent. 20Et les autres hommes qui n’avaient pas été tués par ces plaies, ne se repentirent pas des œuvres de leurs mains, pour ne pas rendre hommage aux démons, et aux idoles d’or, et d’argent, et d’airain, et de pierre, et de bois, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni marcher ; 21et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leur magie, ni de leur fornication, ni de leurs larcins.



  1. c.à.d. : l’étoile.
  2. abîme ; litt. : destruction ; voyez Job 26, 6.
  3. destructeur.



Notes de la version de 1872

  1. εἰς.
  2. οἵτινες, ceux qui ont ce caractère.
  3. pl. bonnes autorités lisent : s’enfuira.
  4. litt. : les ressemblances.
  5. ou : aux scorpions.
  6. 6,0 et 6,1 ἐξουσία, puissance, autorité, droit.
  7. ἀπῆλθεν.