Apocalypse 20

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Et je vis un ange descendant du ciel, ayant la clef de l’abîme et une grande chaîne dans sa main. 2Et il saisit le dragon, le serpent ancien qui est le diable et Satan[1], et le lia pour mille ans ; 3et il le jeta dans l’abîme, et l’enferma ; et il mit un sceau sur lui, afin qu’il ne séduisît plus les nations, jusqu’à ce que les mille ans fussent accomplis ; après cela, il faut qu’il soit délié pour un peu de temps.

4Et je vis des trônes, et ils étaient assis[T 1] dessus[2], et le jugement leur fut donné ; et les âmes de ceux qui avaient été décapités pour le témoignage de Jésus, et pour la parole de Dieu ; et ceux qui n’avaient pas rendu hommage à la bête ni à son image, et qui n’avaient pas reçu la marque sur leur front et sur leur main[T 2] ; et ils vécurent et régnèrent avec le Christ mille ans : 5le reste des morts ne vécut pas jusqu’à ce que les mille ans fussent accomplis. 6C’est ici la première résurrection. Bienheureux et saint celui qui a part à la première résurrection : sur eux la seconde mort n’a point de pouvoir[T 3] ; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et du Christ, et ils régneront avec lui[3] mille ans.

7Et quand les mille ans seront accomplis, Satan sera délié de sa prison ; 8et il sortira pour égarer les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, pour les assembler pour le combat[4], eux dont le nombre[T 4] est comme le sable de la mer. 9Et ils montèrent sur la largeur de la terre, et ils environnèrent le camp des saints et la cité bien-aimée ; et du feu descendit du ciel [de la part de Dieu][T 5] et les dévora. 10Et le diable qui les avait égarés fut jeté dans l’étang de feu et de soufre, où sont et la bête et le faux prophète ; et ils seront tourmentés, jour et nuit, aux siècles des siècles.

11Et je vis un grand trône blanc, et celui qui était assis dessus, de devant la face duquel la terre s’enfuit et le ciel ; et il ne fut pas trouvé de lieu pour eux.

12Et je vis les morts, les grands et les petits, se tenant devant le trône ; et des livres furent ouverts ; et un autre livre fut ouvert qui est celui de la vie. Et les morts furent jugés d’après les choses qui étaient écrites dans les livres, selon leurs œuvres. 13Et la mer rendit les morts qui étaient en elle ; et la mort et le hadès[5][T 6] rendirent les morts qui étaient en eux, et ils furent jugés chacun selon leurs œuvres. 14Et la mort et le hadès furent jetés dans l’étang de feu : c’est ici la seconde mort, l’étang de feu[6]. 15Et si quelqu’un n’était pas trouvé écrit dans le livre de vie, il était jeté dans l’étang de feu.



  1. comme 12, 9.
  2. Dans Dan. 7, on ne voit personne assis sur les trônes.
  3. pl. aj. : les.
  4. ou : pour la guerre.
  5. comme 1, 18.
  6. ou : cette seconde mort est l’étang de feu.



Notes de la version de 1872

  1. ἐϰάθισαν. — Dans Dan. 7, on ne voit personne assis sur les trônes.
  2. ou : sur le front et sur leur main.
  3. ἐξουσίαν, droit ou titre.
  4. litt. : dont le nombre d’eux — un hébraïsme.
  5. de la part de Dieu est douteux, toutefois bien appuyé.
  6. voyez la note, Matt. 11, 23.