1 Corinthiens 6

De mipe
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Ancien Testament

Nouveau Testament

1Quelqu’un de vous, lorsqu’il a une affaire avec un autre, ose-t-il entrer en procès devant les injustes et non devant les saints ? 2Ne[T 1] savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si le monde est jugé par vous, êtes-vous indignes des plus petits jugements[1] ? 3Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? et [nous ne jugerions] pas les affaires de cette vie ? 4Si donc vous avez des procès pour les affaires de cette vie, établissez ceux-là [pour juges] qui sont peu estimés dans l’assemblée. 5Je parle pour vous faire honte : ainsi il n’y a pas d’[homme] sage parmi vous, pas même un seul, qui soit capable de décider entre ses frères[T 2] ? 6Mais un frère entre en procès avec un frère, et cela devant les incrédules. 7C’est donc de toute manière déjà une faute en[2][T 3] vous, que vous ayez des procès entre vous. Pourquoi ne supportez-vous pas plutôt des injustices ? pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt faire tort ? 8Mais vous, vous faites des injustices et vous faites tort, et cela[3] à vos frères. 9Ne savez-vous pas que les injustes n’hériteront point du royaume de Dieu ? Ne vous y trompez pas : ni fornicateurs, ni idolâtres, ni adultères, ni efféminés, ni ceux qui abusent d’eux-mêmes avec des hommes, 10ni voleurs, ni avares, ni ivrognes, ni outrageux, ni ravisseurs, n’hériteront du royaume de Dieu. 11Et quelques-uns de vous, vous étiez tels ; mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au[4][T 4] nom du seigneur Jésus, et par[4][T 4] l’Esprit de notre Dieu.

12Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses ; toutes choses me sont permises, mais je ne me laisserai, moi, asservir par aucune. 13Les viandes pour l’estomac, et l’estomac pour les viandes ; mais Dieu mettra à néant et celui-ci et celles-là.

Or le corps n’est pas pour la fornication, mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps. 14Mais Dieu a ressuscité[T 5] le Seigneur, et il nous[5] ressuscitera par sa puissance. 15Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ ? Prendrai-je donc les membres du Christ pour en faire les membres d’une prostituée ? Qu’ainsi n’advienne ! 16Ne savez-vous pas que celui qui est uni à une prostituée est un seul corps [avec elle] ? « Car les deux, dit-il, seront[6] une seule chair[T 6] »[7] ; 17mais celui qui est uni au Seigneur est un seul esprit[8] [avec lui]. 18Fuyez la fornication : quelque péché que l’homme commette, il est hors du corps, mais le fornicateur pèche contre son propre corps. 19Ne savez-vous pas que votre corps est le temple[T 7] du Saint Esprit qui est en vous, et que vous avez de Dieu ? Et vous n’êtes pas à vous-mêmes ; 20car vous avez été achetés à prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps[9].



  1. c.à.d. de juger les plus petites choses.
  2. R. : parmi.
  3. R. : ces choses.
  4. 4,0 et 4,1 au et par, en vertu de la puissance de.
  5. R. : vous.
  6. litt. : seront pour, deviendront.
  7. Gen. 2, 24.
  8. voyez la note, Rom. 8, 9.
  9. R. aj. : et dans votre esprit qui appartient à Dieu.



Notes de la version de 1872

  1. R. om. : ἤ, qui, à l’interrogation, joint quelque idée de surprise, des circonstances antérieures faisant supposer qu’ils ne pouvaient pas savoir, en sorte que leconserve ici quelque chose de son sens original de ou. Comp. l’emploi dedans le même sens, Rom. 11, 2 ; 7, 1 ; 6, 3. En Rom. 2, 4, le sens de ou est plus sensible. Comp. Matt. 7, 9 ; 20, 15 ; Rom. 3, 29 (dans ce dernier passage leest simplement interrogatif).
  2. litt. : entre son frère [et frère].
  3. ou : selon.
  4. 4,0 et 4,1 au et par pour ἐν.
  5. litt. : et a ressuscité.
  6. εἰς σάρϰα μίαν, litt. : pour une seule chair ; le εἰς manque quand l’apôtre parle d’un seul esprit, car nous sommes réellement un seul esprit, non pas deux, avec le Seigneur. Mais quand il s’agit d’une seule chair, ils le deviennent pratiquement par leur union, étant créés individuellement : l’union amène l’unité dans la chair. Mais il n’est pas dit que celui qui est uni au Seigneur, sera un seul esprit, mais qu’il est. L’Esprit qui est dans le Seigneur lui-même demeure en nous et est la puissance vivante de la nouvelle vie.
  7. ναός.